某人到時,她自有其獨特的方式。
“伊斯特布魯克上校和大太來看您。”她用隨隨便便的語氣宣佈。
伊斯特布魯克上校為人傲慢,情感外露,所以些許尷尬便難以掩蓋。
“我們順道來看看,希望你們不要介意。”他說,(一串抑制不住的咯咯的笑聲從未莉姬那邊傳來。)“碰巧經過這條路——呃,什麼?多柔和的夜晚。我注意到你們開了中央取暖器。我們的還沒有開。”
“你們的菊花難道不是很可愛嗎?”伊斯特布魯克太大討好道,“真像是大美人兒!”
“說實話,都是些皮包骨頭。”朱莉姬說。
伊斯特布魯克大大與菲利帕·海默斯格外親切地打招呼,以此表明她相當理解菲利帕並非真是農業工人。
“盧卡斯大大的園子進展如何?”她問道,“你覺得那園子能重新恢復嗎?戰時完全荒蕪了。後來又只請了一個園丁,那個可怕的老頭阿什簡直什麼也不幹,僅僅掃幾片樹葉,種幾克捲心菜。”
“還能對付,”菲利帕說,“不過得花點幾時間。”
米琪又開啟門,說道:
“礫石山莊的女士們到。”
“晚安,”欣奇克利夫小姐大步流星走上前,一把將布萊克洛克小姐的手死死抓住,說道,“我跟默加特洛伊德說:
‘咱們去小圍場串串門!’我想問問您的鴨子下蛋的情況。“
“現在夜晚來得真快,對吧?”默加特洛伊德小姐慌張地對帕特里克說,“多可愛的菊花呀!”
“瘦得很呢!”朱莉婭道。
“你為什麼不合作?”帕特里克用責怪的旁白小聲對她說。
“你們開著中央取暖器呀,”欣奇克利夫小姐以指責的口吻說道,“大早了點兒吧。”
“這房子每年到這個時候就變得非常潮溼。”布萊克洛克小姐說。
帕特里克揚起眉毛示意:“上雪利酒?”但布萊克洛克小姐發回訊號:“還早。”
她問伊斯特布魯克上校:
“您今年從荷蘭進燈泡嗎?”
門又開了,斯威騰漢姆大太面帶愧色地走進來,後面跟著個愁眉苦臉、垂頭喪氣的埃德蒙。
“我們到了!”斯威騰漢姆太太愉快他說,一面懷著赤裸裸的好奇心仔細打量周圍。忽然她感到不自在,於是接著說:“我只是想順道進來問問您是否碰巧要只小貓,布萊克洛克小姐?我們的貓就要——”
“就要被送到一隻精力旺盛的公貓的床上去繁衍後代,”埃德蒙說道,“結果嘛,我想,會很可怕。別說沒警告過你!”
“它可是抓老鼠的能手,”斯威騰漢姆太太慌張他說。然後補上一句:“多可愛的菊花啊!”
“你們開著中央取暖器,是吧?”埃德蒙用發現新大陸的口氣說道。
“沒有人喜歡留聲機唱片嗎?”朱莉虹喃喃道。
“我不喜歡那則訊息,”伊斯特布魯克上校對帕特里克說道,十分勉強地找對方說話。“我一點兒不喜歡。你要是問我的意見,我說戰爭不可避免,絕對不可避免。”
“我從不注意新聞。”帕特里克說。
門再次開啟,哈蒙大大走了進來。
她那頂戴舊的帽子,按一種隱約想趕時髦的樣子,粘在後腦上,身上穿了一件皺巴巴的折邊罩衫,而不是通常那件套衫。
“哈羅,布萊克洛克小姐,”她容光煥發地喊叫道,“我來得不算太晚吧?謀殺什麼時候開始?”
一陣喘氣聲清晰可聞。朱莉婭讚許地咯咯發笑。帕特里克苦著臉。布萊克洛克小姐衝著最後一位客人笑了笑。
“朱利安因為不能來簡直氣瘋了,”哈蒙太大說,“他敬仰謀殺。就是因為這一點,上個禮拜天他的佈道才那麼精彩——當然我不該這樣說,因為他是我丈夫嘛——比他平時的佈道精彩多了。不過正像我說的,這全都是因為《死神耍弄了帽子》這本書。您看過這本書嗎?布茨書店的姑娘特地為我留的。故事撲朔迷離。你一直認為自己知道誰是兇手,可是,忽然間整個情節急轉直下。有不少可愛的兇手,四五個吧。好,有一天,朱利安將自己關在書房裡準備佈道的材料,我把書放在了裡面。他隨手抓起書,然後就再也愛不釋手!結果他只得匆匆忙忙寫他的佈道稿,而且只得寫個大綱,缺少學者的那些彎彎繞和旁徵博引,結果自然好得多。
啊,親愛的,我說的大多了。可告訴我,謀殺幾時開始?“
布萊克洛克小