許有人會說,一個堂堂的君王把兩位小姐嫁出去,原算不得一回事,我也贊同這種說
法。可是我覺得,一個墮入了情網的國王,能夠把自己心愛的姑娘許配於人,連她的花兒葉
兒碰都不碰一下,這實在是件了不起的事。這樣看來,這位慷慨大度的國王既堂皇地報答了
納瑞,又光明正大地對他自己心愛的姑娘表示了敬意,而且毅然決然地克服了自己的情慾。
…
上一頁 故事第七
國王彼得聽得一個民間少女熱愛他,連忙去安慰哪位害相思的姑娘,把她許配給一個高
貴的青年,自己只在她額上吻了一下,終生做她的騎士。
菲亞美達的故事講完了,人人都連聲讚美國王查理的自制和慷慨,只有一位小姐,因為
是個保皇黨,所以沒有讚揚他。接下去是潘比妮亞遵照國王的吩咐,講述故事:
可敬的小姐們,你們對於國王查理的讚揚,凡是明白事理的人都不會提出異議,除非有
人為了別的原因,對他懷有惡感,那又當別論。我現在想起了一個故事,說的是國王查理的
一個敵人對待我們佛羅倫薩一位小姐的恩德;這故事也和剛才那個一樣值得讚揚,所以我很
高興講給大家聽聽。
當法國人被逐出西西里島的時候,帕勒摩地方住著一個佛羅倫薩籍的藥劑師,他名叫貝
那多·普契尼,家道富裕。他有一個獨生女兒,長得很美,已到了出嫁的年齡。那時阿拉貢
的彼得做了那個島上的君主,和他的臣僚在帕勒摩舉行歡宴,並且照著卡達魯尼亞的風習競
技比武,湊巧貝那多的女兒麗莎這天正和幾位姐妹在視窗閒眺,猛見國王在賽馬場上馳騁,
不由得對他十分傾心,一雙眼睛便捨不得離開他身上。君臣們宴罷人散之後,麗莎待在家
裡,一心只想著這位偉大崇高的“情人”。最使她苦惱的是,自己出身微賤,萬難獲得圓滿
的結局。儘管如此,她心裡依然在愛著那位國王,只不過為了怕招來更大的煩惱,把滿懷的
柔情悶在心裡不講出來罷了。
國王對這件事一點也不知情,心裡根本沒有她這個人。所以她越發痛苦不堪。這位美麗
的姑娘,相思一日深似一日,痛苦也有增無減,終於撐持不住,臥病不起,一天比一天消
瘦,好象積雪在陽光下融化一般。她父母見了她的病情,都萬分焦急,待她格外溫柔疼愛,
讓她振作起精神來,一面又想盡辦法,替她延醫診治,都不見效;她為了自己的一片痴情無
從如願,失望到極點,只想一死了之。
有一天,她父親答應她,不論她要什麼,儘管說出來,他一定讓她如願。因此她轉念何
不在辭別人世之前,想個辦法,讓國王知道她的這片相思;便請求她父親把敏奴丘·達雷佐
請來。這位敏奴丘原是當時的一位大音樂家和歌手,很受國王的器重。貝那多隻當作女兒麗
莎想要聽他唱歌奏樂,立即派人去請他。那敏奴丘原是個很隨和的人,聽得有請,立即去
了。他先用一些好言好語叫那位姑娘開心,就拿起那隨身帶來的“維瑣爾”,拉了一兩文小
調給她聽,又為她唱了幾支歌。他唱這些歌的用意,本是為了安慰她,誰料不唱則已,一唱
反而把這位姑娘的愛情的火焰煽動得愈加熾熱。姑娘立即跟他說,她想要單獨和他說幾句
話;大家都走出去後,她於是說道:
“敏奴丘,我把你當作一個最可靠的人。打算告訴你一件心事,希望你除了一人之外,
千萬不要說給別人聽,至於這一個人,我馬上就告訴你,還希望你多多幫忙。親愛的敏奴
丘,不瞞你說,在我們的國王彼得舉行即位典禮的那天,競技比武,給我瞥見了,我對他一
見生情,以致今日病到這般地步,這是你親眼看見的。我知道自己高攀不上一位國王,實在
是痴心妄想,可是我這一片愛情別想壓得下去,更不要說是一刀割斷了;我苦惱得再也受不
住了,只想一死乾淨,總比活著受罪強一些。
“當然,如果就這樣死去,我這一片痴情不讓他知道,那我死也不會瞑目的。但要把我
這番光景轉告他,除了託付你以外,再也找不出第二