關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第12部分

羽的雛鴿的時候一樣溫和了。

哈姆萊特

聽我說,老兄;你為什麼這樣對待我?我一向是愛你的。可是這些都不用說了,有本領的,隨他幹什麼事吧;貓總是要叫,狗總是要鬧的。(下。)

國王

好霍拉旭,請你跟住他。(霍拉旭下。向雷歐提斯)記住我們昨天晚上所說的話,格外忍耐點兒吧;我們馬上就可以實行我們的辦法。好喬特魯德,叫幾個人好好看守你的兒子。這一個墳上要有個活生生的紀念物,平靜的時間不久就會到來;現在我們必須耐著心把一切安排。(同下。)

第二場 城堡中的廳堂

哈姆萊特及霍拉旭上。

哈姆萊特

這個題目已經講完,現在我可以讓你知道另外一段事情。你還記得當初的一切經過情形嗎?

霍拉旭

記得,殿下!

哈姆萊特

當時在我的心裡有一種戰爭,使我不能睡眠;我覺得我的處境比鎖在腳鐐裡的叛變的水手還要難堪。我就鹵莽行事。——結果倒鹵莽對了,我們應該承認,有時候一時孟浪,往往反而可以做出一些為我們的深謀密慮所做不成功的事;從這一點上,我們可以看出來,無論我們怎樣辛苦圖謀,我們的結果卻早已有一種冥冥中的力量把它佈置好了。

霍拉旭

這是無可置疑的。

哈姆萊特

我從艙裡起來,把一件航海的寬衣罩在我的身上,在黑暗之中摸索著找尋那封公文,果然給我達到目的,摸到了他們的包裹;我拿著它回到我自己的地方,疑心使我忘記了禮貌,我大膽地拆開了他們的公文,在那裡面,霍拉旭——啊,堂皇的詭計!——我發現一道嚴厲的命令,借了許多好聽的理由為名,說是為了丹麥和英國雙方的利益,決不能讓我這個除惡的人物逃脫,接到公文之後,必須不等磨好利斧,立即梟下我的首級。

霍拉旭

有這等事?

哈姆萊特

這一封就是原來的國書;你有空的時候可以仔細讀一下。可是你願意聽我告訴你後來我怎麼辦嗎?

霍拉旭

請您告訴我。

哈姆萊特

在這樣重重詭計的包圍之中,我的腦筋不等我定下心來思索,就開始活動起來了;我坐下來另外寫了一通國書,字跡清清楚楚。從前我曾經抱著跟我們那些政治家們同樣的意見,認為字型端正是一件有失體面的事,總是想竭力忘記這一種技能,可是現在它卻對我有了大大的用處。你知道我寫些什麼話嗎?

霍拉旭

嗯,殿下。

哈姆萊特

我用國王的名義,向英王提出懇切的要求,因為英國是他忠心的藩屬,因為兩國之間的友誼,必須讓它像棕櫚樹一樣發榮繁茂,因為和平的女神必須永遠戴著她的榮冠,溝通彼此的情感,以及許許多多諸如此類的重要理由,請他在讀完這一封信以後,不要有任何的遲延,立刻把那兩個傳書的來使處死,不讓他們有從容懺悔的時間。

霍拉旭

可是國書上沒有蓋印,那怎麼辦呢?

哈姆萊特

啊,就在這件事上,也可以看出一切都是上天預先註定。我的衣袋裡恰巧藏著我父親的私印,它跟丹麥的國璽是一個式樣的;我把偽造的國書照著原來的樣子摺好,簽上名字,蓋上印璽,把它小心封好,歸還原處,一點沒有露出破綻。下一天就遇見了海盜,那以後的情形,你早已知道了。

霍拉旭

這樣說來,吉爾登斯吞和羅森格蘭茲是去送死的了。

哈姆萊特

哎,朋友,他們本來是自己鑽求這件差使的;我在良心上沒有對不起他們的地方,是他們自己的阿諛獻媚斷送了他們的生命。兩個強敵猛烈爭鬥的時候,不自量力的微弱之輩,卻去插身在他們的刀劍中間,這樣的事情是最危險不過的。

霍拉旭

想不到竟是這樣一個國王!

哈姆萊特

你想,我是不是應該——他殺死了我的父王,姦汙了我的母親,篡奪了我的嗣位的權利,用這種詭計謀害我的生命,憑良心說我是不是應該親手向他復仇雪恨?如果我不去剪除這一個戕害天性的蟊賊,讓他繼續為非作惡,豈不是該受天譴嗎?

霍拉旭

他不久就會從英國得到訊息,知道這一回事情產生了怎樣的結果。

哈姆萊特

時間