對你們說,我是要祈禱去的。
霍拉旭
殿下,您這些話好像有些瘋瘋癲癲似的。
哈姆萊特
我的話得罪了你,真是非常抱歉;是的,我從心底裡抱歉。
霍拉旭
談不上得罪,殿下。
哈姆萊特
不,憑著聖伯特力克①的名義,霍拉旭,談得上,而且罪還不小呢。講到這一個幽靈,那麼讓我告訴你們,它是一個老實的亡魂;你們要是想知道它對我說了些什麼話,我只好請你們暫時不必動問。現在,好朋友們,你們都是我的朋友,都是學者和軍人,請你們允許我一個卑微的要求。
霍拉旭
是什麼要求,殿下?我們一定允許您。
哈姆萊特
永遠不要把你們今晚所見的事情告訴別人。
霍拉旭馬西勒斯
殿下,我們一定不告訴別人。
哈姆萊特
不,你們必須宣誓。
霍拉旭
憑著良心起誓,殿下,我決不告訴別人。
馬西勒斯
憑著良心起誓,殿下,我也決不告訴別人。
哈姆萊特
把手按在我的劍上宣誓。
馬西勒斯
殿下,我們已經宣誓過了。
哈姆萊特
那不算,把手按在我的劍上。
鬼魂
(在下)宣誓!
哈姆萊特
啊哈!孩兒!你也這樣說嗎?你在那兒嗎,好傢伙?來;你們不聽見這個地下的人怎麼說嗎?宣誓吧。
霍拉旭
請您教我們怎樣宣誓,殿下。
哈姆萊特
永不向人提起你們所看見的這一切。把手按在我的劍上宣誓。
鬼魂
(在下)宣誓!
哈姆萊特
“說哪裡,到哪裡”嗎?那麼我們換一個地方。過來,朋友們。把你們的手按在我的劍上,宣誓永不向人提起你們所聽見的這件事。
鬼魂
(在下)宣誓!
哈姆萊特
說得好,老鼴鼠!你能夠在地底鑽得這麼快嗎?好一個開路的先鋒!好朋友們,我們再來換一個地方。
霍拉旭
噯喲,真是不可思議的怪事!
哈姆萊特
那麼你還是用見怪不怪的態度對待它吧。霍拉旭,天地之間有許多事情,是你們的哲學裡所沒有夢想到的呢。可是,來,上帝的慈悲保佑你們,你們必須再作一次宣誓。我今後也許有時候要故意裝出一副瘋瘋癲癲的樣子,你們要是在那時候看見了我的古怪的舉動,切不可像這樣交叉著手臂,或者這樣搖頭擺腦的,或者嘴裡說一些吞吞吐吐的言詞,例如“呃,呃,我們知道”,或者“只要我們高興,我們就可以”,或是“要是我們願意說出來的話”,或是“有人要是怎麼怎麼”,諸如此類的含糊其辭的話語,表示你們知道我有些什麼秘密;你們必須答應我避開這一類言詞,上帝的恩惠和慈悲保佑著你們,宣誓吧。
鬼魂
(在下)宣誓!(二人宣誓。)
哈姆萊特
安息吧,安息吧,受難的靈魂!好,朋友們,我以滿懷的熱情,信賴著你們兩位;要是在哈姆萊特的微弱的能力以內,能夠有可以向你們表示他的友情之處,上帝在上,我一定不會有負你們。讓我們一同進去;請你們記著無論在什麼時候都要守口如瓶。這是一個顛倒混亂的時代,唉,倒楣的我卻要負起重整乾坤的責任!來,我們一塊兒去吧。(同下。)
第二幕
第一場 波洛涅斯家中一室
波洛涅斯及雷奈爾多上。
波洛涅斯
把這些錢和這封信交給他,雷奈爾多。
雷奈爾多
是,老爺。
波洛涅斯
好雷奈爾多,你在沒有去看他以前,最好先探聽探聽他的行為。
雷奈爾多
老爺,我本來就是這個意思。
波洛涅斯
很好,很好,好得很。你先給我調查調查有些什麼丹麥人在巴黎,他們是幹什麼的,叫什麼名字,有沒有錢,住在什麼地方,跟哪些人作伴,用度大不大;用這種轉彎抹角的方法,要是你打聽到他們也認識我的兒子,你就可以更進一步,表示你對他也有