關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第24部分

他身上

打主意有好處嗎?漢斯·卡斯托爾普還清楚記得,他住在山上時有幾夜做了幾個形象

異常鮮明的夢,對義大利人漂亮的、捲曲的小鬍子下尖酸刻薄的微笑很有反感,同

時他怎樣罵他是手搖風琴樂師,企圖把他趕走,因為他在這裡搗鬼。不過這只是做

夢,而漢斯·卡斯托爾普醒來後就判若兩人,不像夢裡那樣放蕩不羈。醒來時,情

況可能有些不同,也許從心底裡體味一下塞塔姆布里尼創新式的為人之道也有好處

——義大利人執拗而愛挑剔,儘管挑剔時有些感傷,而且喋喋不休。他稱自己是一

個道學家,顯然他想對別人施加影響。漢斯·卡斯托爾普這個小夥子衷心希望接受

別人的影響。當然受影響的程度不會太嚴重,以致在塞塔姆布里尼的慫恿下竟想整

理行裝提前離院。最近義大利人不是一本正經向他提出這個建議嗎。

“試一下也好原文系拉丁文。 , ”他微笑地想。儘管他懂得這麼多拉丁文,他還

稱不上自己是一個人文主義者。結果他把希望寄託在塞塔姆布里尼身上,心甘情願

地聽他的教誨,留神諦聽他發揮的種種見解。他們常常晤面,有時按規定到巉巖峭

壁的長椅邊散步,偶爾也到山下的“高地”蹓躂,其他機會也多的是。例如用膳完

畢後,塞塔姆布里尼常常第一個站起身來,他穿的是方格條紋褲,嘴裡銜著一支牙

籤,大模大樣地穿過擺著七張桌子的餐廳,不顧禮儀與習俗站在表兄弟的那張餐桌

旁“旁聽”。他兩腳擱在一起,神態悠閒,牙籤夾在牙齒縫裡,指手劃腳地聊起天來。

有時他也挪過去一把椅子,坐在漢斯·卡斯托爾普與女教師之間、或漢斯·卡斯托

爾普與魯賓森小姐間的一個角落裡,看他們桌上幾個人吃最後一道菜,看來他自己

已不打算吃了。

“請允許我加入你們這個高雅的團體吧,”他一面說,一面緊握著這對錶兄弟的

手,對桌上其他人也欠身致意。 “那邊這位啤酒商,真叫人夠受……更不必說啤酒商

老婆那失魂落魄的眼神了!可這位馬格努斯先生, 剛才他對老百姓的心理發表了長篇

大論的演說。你們想聽一聽嗎?‘咱們可愛的德國是一個大兵營,這點是千真萬確的,

不過內底裡卻有許多精明強悍之處。我情願像咱們的人兒那樣貨真價實,而不像其

他人那樣禮貌十足。要是我徹頭徹尾地受騙上當,禮貌十足對我又有什麼好處?’他

說的盡是這類話。我再也耐不住了。坐在我對面的又是一個可憐蟲,她腮幫兒紅得

像墓地裡的玫瑰花一般,唔,一個西本博爾根地方的老處女,她老是滔滔不絕談她

的什麼‘小叔子’,而這號人誰都不瞭解,也不想了解;一句話,我再也受不了,於

是拔腳就跑。 ”

“您抓起旗子,溜之大吉,”斯特爾夫人說, “這個我想象得到。 ”

“一點兒也不假! ”塞塔姆布里尼嚷道。 “旗子!我明白,這個詞兒用得多漂亮—

—不消說,我終於找到了理想的人兒!我懂得什麼叫做溜之大吉……誰能創造出這

樣漂亮的詞兒來!——唔,我可以問一下您的健康狀況進展如何嗎,斯特爾夫人?”

看到斯特爾夫人裝模作樣的怪態,真叫人作嘔。“老天爺, ”她說, “身體總是老樣子,

您先生想必知道。進兩步,退三步——您在這兒坐上五個月,老頭兒又來了,說還

要再待半年。唉,真像坦塔羅斯根據希臘神話,坦塔羅斯(Tantalus)是主神宙斯之

子,因洩露天機被罰永世站在上面種有果樹的水中,水一直沒到下巴處,口渴想喝

水時,水即減退,腹飢想吃果子,果樹的樹枝卻升高了。後受罰被押至大理石的山

上。

那樣在吃苦。人們總是拖三拖四的,想一想吧,到山上來了……”

“哦,您真出了個好主意!您終於賜給坦塔羅斯一個機會,讓他可以換換環境!

您倒把他請了上來,讓他滾轉出名的大理石,調劑一下精神!這個,我稱之為大慈

大悲。可是,太太,對於您口裡傳出來的一些秘聞,究竟是