德·道格拉斯
我最親愛的寶貝,你的電報剛剛到我手上,收到它真是快樂,因為我太想你了。那個快活、優雅的金色少年已經遠了我惱恨其他的每一個人:他們都乏味透頂。我現在又站在了紫色的失望之谷中了,天堂裡並沒落下金幣以取悅於我。倫敦是個充滿危險的城市:
債權人通宵達旦的咆哮讓人恐懼,拉客者像得了狂犬病似的追咬著人。
我多嫉妒你呀!你能站在喬託的塔下,或坐在涼廊裡觀賞切利尼的綠色和金色的神。你一定要寫蘋果花一樣的詩。
《黃面志》已出版了。
《黃面志》第一期是1894年4月16日出版的,王爾德可能立即就見到了這份雜誌。道格拉斯這時已離開了埃及,正作他的首次佛羅倫薩之行,根據他的自傳,他在佛羅倫薩待了大約一個月。5月,王爾德去佛羅倫薩與他會合。原注枯燥無味,讓人厭惡,是個大失敗。我真是太高興了。
永遠愛你的
奧斯卡
1894年7…8月泰特街16號
致阿弗雷德·道格拉斯
最親愛的寶貝,我希望能寄給你香菸,如果西蒙斯讓我有煙抽的話。他已經在想法充實他的錢包了,而我則透支銀行41英鎊,對錢的渴求真令人以忍受。我一個便士也沒有了。我再也受不下去了,但卻不知該怎麼辦。明天我去渥斯,希望能在那兒工作。我聽說那兒的房子很小,並且沒有書房。然而,那兒的一切都比倫敦好。
你父親又暴跳如雷了去皇家咖啡館到處找我們,併發出威脅,等等。我現在想,若我能讓他有所收斂並保持安靜就好了,但這是多麼可惡的惡意誹謗啊!更糟糕的是:我現在是被一個瘋子追咬著,這真是令人難以忍受!
當你到達渥斯時,當然一切都會讓你愉快和欣慰,但我怕你會發現那兒的飯很難吃。但你總要去的,對嗎?無論如何要在那兒待一小段時間直到你感到厭煩了為止。
恩斯圖可能是埃恩斯特·斯卡弗,旅館的僕役,曾出現在審判王爾德的法庭上。原注
已寫信問我要錢了真是一封漂亮信但我現在真的一無所有了。
人們要穿過一條什麼樣的紫色失望峽谷呀!好在這世上還有個人值得我愛。
你永遠的
奧斯卡
1894年8月渥斯,埃斯甫蘭得5號1894年8…9月間,王爾德和家人就住在這裡,並在這兒寫出來《誠實的重要性》的大部分。原注
致喬治·亞歷山大
親愛的亞蘭克,你覺得下面這個戲劇構思由你演如何?一個粗鄙下流的上流社會的男人娶了個單純溫柔的鄉下姑娘一個女士但對上流社會生活一竅不通。他們先是住在鄉下的房子裡,過一段時間後他就厭煩她了,於是邀請了許多上流社會中的患有世紀末病的男男女女到家裡做客。劇本開始時是他在向妻子講如何在這些人中間舉止得體大方不要過分拘謹等等不要介意男人與她調情。他對她說:〃我邀請了一向非常喜歡你的沙拉德·蘭星,你只管隨心所欲與他調情好了。〃
客人們到了,他們都很厭惡他的妻子,認為她又邋遢又愚蠢。做丈夫的與×女士調起情來。沙拉德對做妻子的又友好又甜蜜又善解人意。
第二幕:同天晚上,晚飯後。丈夫和×女士熱戀的場面:他們一致同意等客人都散盡後重在客廳會面。客人們一一向妻子道別。妻子累極了,躺在沙發上迷迷糊糊睡起來。丈夫進來了,他扭暗了燈;接著×女士也進來了;他鎖上門。兩人談情說愛的場面,妻子全聽到了。突然響起猛烈的敲門聲。門外響起×的丈夫的聲音,他要進來。×夫人嚇壞了!妻子站起身,扭亮燈,走到門旁開啟了門。×的丈夫衝進來!妻子說:〃怕是我把×夫人留得太晚了;我們在做一個奇怪的思想交流試驗。〃(任何藉口都行)×女士與丈夫一起走了。接著房裡就剩下妻子與她丈夫。他向她走過來,她說:〃別碰我。〃他退下。
接著沙拉德上場,他說是被吵鬧聲驚醒的,還以為有盜賊。妻子把一切都告訴他了。他滿腔憤怒之火,顯然他愛這個妻子。她走回自己的房間。
第三幕:沙拉德的房間。妻子來看他,顯然他們已彼此相愛了。他們決定一起逃走。這時僕人拿著一張名片進來了。丈夫要求見沙拉德。妻子嚇壞了,但沙拉德同意見他。妻子躲到另一間房裡。
丈夫很悔恨。他請求沙拉德運用他對妻子的影響讓她原諒他。(丈夫是個粗俗傷感的實用主義者。)沙拉德答應了他。對沙拉德來