坐下,伸出修長卻不配對的雙腿。
她把穿著有釦子的靴子的雙腳交叉著,在上面的是那隻厚底的靴子,還不斷用手杖敲打著地板。
〃護士說沒什麼人來看你。
〃我說。
〃這話可不對。
一連串的人都來看我呢,我的阿姨們,叔叔們,表兄妹們,〃她繼續道,〃當他們中有人要結束爛醉如泥的生活,菲爾丁家族可是出了名的齊心協力。
阿姨們正不斷地烤……〃她嘆了口氣,彷彿連她都厭倦了自己的諷刺。
〃你確定要這麼做嗎?〃我問道,〃這15年來你哪天沒有一瓶酒,更不用說一口都不喝。
〃〃我已經喝完最後一口了。
〃她說,〃就在兩天前,1936年4月16日。
〃她整個身體早就開始顫抖。
〃是什麼讓你下定決心?〃我問道,〃為什麼是現在?〃她笑著說:〃看起來這段時間,紐芬蘭人在做著各種奇怪的事。
〃她已聽說我和霍普·辛普森爭吵的事。
她怎麼會沒聽說?訊息早就傳遍大街小巷了。
她說:〃難道你不知道,我們的第一任立法官在一個旅館匯合,因為沒錢交房租,從那裡被趕出來了嗎?房東太太賣掉了他們的權杖和議長的坐席,還有五花八門的勳章,還包括警衛官的裝飾佩劍。
都在英國,但我們必須從拍賣會上把它們買回來。
'我從紐芬蘭的議會里能買些什麼物件回來?很明顯,這樣的出價風險很大'。
〃〃如果你願意,我每天都來看你。
〃我說。
〃真的嗎,斯莫爾伍德?〃她說,〃我希望你不會……〃我說道:〃你需要人幫你消磨時間。
我知道酒徒不喝酒時會變成什麼樣子。
〃兩天後我再去看她,她的情況比原來糟糕許多。
她的頭不由自主地顫抖,好像到了某種癱瘓的晚期。
常常一陣劇烈的顫抖穿透她全身,彷彿是在夢中將她突然驚醒。
〃你喝酒時看起來強多了。
〃我說。
〃我在盡力戒酒,斯莫爾伍德。
〃菲爾丁說,〃看見你多少能消除那種慾望。
〃〃一切都能消除那種慾望。
〃我回答她說。
〃你為什麼在……這裡,斯莫爾伍德?〃菲爾丁的話才只說了一半。
她正努力抑制傳遍她全身的一陣顫抖。
〃你一定有所圖謀吧?是不是?我聽說了你和霍普·辛普森的爭執。
。 想看書來
有所成就(11)
可能你想讓我寫關於這件事的一篇專欄。
補充上許多你希望當時能想到的巧舌如簧的話,冒充成你寫的。
〃〃你是我見過的最憤世嫉俗的女人,菲爾丁。
〃我說著就站了起來,〃你……你幫忙救了理查德爵士的命,我只是還你這個人情罷了。
〃我還是沒勇氣提及她救我性命一事,也沒勇氣謝謝她。
我發誓再也不去看她,但第二天就改變了主意。
寫字檯那個護士告訴我,她病得非常厲害。
〃她真難受。
〃她告訴我,〃有時候,探病的以為病人完全不想見他們。
他們昨天晚上把醫生叫來了,還給她穿上拘束衣。
醫生讓她鎮靜下來,我們可能必須送她去醫院。
〃我足足十天沒見她。
十天後,我在原來那個房間見到了她,但是我疑惑她好像並沒見好轉。
她拄著柺杖蹣跚著走進房間,依舊不停地顫抖,但看起來兩隻眼睛沒有像原來那麼睜得老大了。
〃兩個禮拜了。
〃她說,〃醫生說我已經度過最糟糕的脫癮階段了。
我向上帝祈禱,希望他是對的。
這是唯一一個能令我懷念起療養院的地方。
沒有比讓我看見你更讓人高興的事情了。
〃我還沒來得及反抗,她就抬起手。
〃坐下,斯莫爾伍德,坐下。
〃她說,〃我收回最後一句話。
講話必須適度。
〃我坐下了。
〃你知道我最害怕什麼嗎?〃她說,〃我害怕現在戒了酒以後會戒了寫作。
又或者還能繼續寫,