法,但那是在他研究預言之前,在他充分認識到尼古拉·卡帕斯亞在整個歷史發展程序中將要產生的影響之前的事了。
眼下他希望,能夠看到這些事件同時發生。幾千年前的古老預言,很快要在他的眼前變成現實。不管他是否將這些事件寫成封面故事,它們對於從與以色列簽訂條約之後的短暫的人類歷史都將發生深刻的影響。
巴克給史蒂夫·普蘭克打了個電話。
“有什麼事嗎?”史蒂夫問,“或者有什麼事要我轉告秘書長?”
“你是這樣稱呼他的嗎?”巴克有點兒吃驚,“你甚至都不稱呼他的名字?”
“我寧願這樣稱呼他。這是對他的尊重,巴克。甚至哈蒂都叫他‘秘書長先生’;如果我沒有弄錯的話,他們下班後待在一起的時間幾乎和上班時一樣多。”
“別揭人的瘡疤。我完全知道我不該介紹他們兩個認識。”
“你後悔啦?你給這位國際領導人介紹了一位紅顏知己,哈蒂的一生於是便和從前截然不同了。”
“這正是我擔心的事情。”巴克說。他意識到,他面臨著向卡帕斯亞的心腹暴露出自己的真實面目的危險。
“她從前不過是小地方的無名之輩,可如今,她站在了歷史的前沿。”這正是巴克不希望聽到的,然而此時,他並不打算告訴史蒂夫他希望聽到的是什麼。“現在,你要說什麼,巴克?”
“眼下,我還沒有決定下來。”巴克答道,“你知道我的態度。”
“我簡直不明白你是怎麼回事,巴克。問題出在了哪裡?什麼地方不能讓你滿意呢?你從前盼望的東西可樣樣齊全了。”
“我是一位記者,史蒂夫,不是一個搞公關的傢伙。”
“你管我叫什麼?”
“你目前的角色就是如此,史蒂夫。我不是在因此而責備你,但我也不能假裝說你不是幹公關的?”
“很明顯,巴克冒犯了他的老朋友。是呀,那麼,不管你叫我什麼,你給我打電話有什麼事?”
巴克將他與鮑蘭德做的交易告訴了史蒂夫。
“真是大錯特錯。”史蒂夫說,很明顯,他還在生巴克的氣。“你應該記得,我從沒安排過鮑蘭德寫封面故事。”
“這不該成為一個封面故事。其他的東西,也就是他讓給我寫的那些題材,才是很好的封面故事。”
“這將是你寫的最大的一個封面故事!”史蒂夫提高了嗓音,“這將是一件具有深遠影響的歷史事件。”
“你對我講了這些話,還說你現在不是個幹公關的?”
“為什麼?理由何在?”
“你認為聯合國與以色列簽訂條約比波及全球的上千萬人的失蹤更重要嗎?”
“噢,是的,那當然啦。”
“噢,是的,那當然啦。”巴克學著史蒂夫的腔調說,“很可悲呀,史蒂夫。故事在於條約本身,而不在儀式。你當然知道。”
“這麼說,你不來了!”
“我會來的,但是,我不打算和你們一起坐飛機走。”
“你不想乘坐新型的空軍一號嗎?”
“什麼?”
“得啦,國際記者先生,看看新聞吧。”
雷福德盼望著切麗回家,更盼望著今天“災難之光”的聚會。切麗已經對他講過,巴克不想接受卡帕斯亞提供的職位,正如他不想接受白宮飛行員的職位一樣。但是誰也不會想到布魯斯會怎麼說。有時,布魯斯會站在不同的角度看問題,而且聽起來更有道理。
雷福德簡直想象不出,這些變化會在他們的新生活中產生怎樣的影響。不過,他盼望著能在會議上談一談,併為之祈禱。他看了看錶。他的晚飯要在半小時內準備好,按照切麗離家時所說的,她該在那個時候到家。
“不,”巴克答道,“不論是新的或老的空軍一號,我都不打算乘坐。我很感激聯合國對我的邀請,而且我將如約在主席臺上就座,但是,巴雷已經同意由《環球週報》承擔我的差旅費。”
“你將我們提出的條件告訴巴雷啦?”
“職位的事當然不會說的。我只告訴了他出席簽字儀式一事。”
“我們安排你來紐約,進行得如此秘密,你知道這是為什麼,巴克?你以為我們願意讓週刊知道這件事嗎?”
“我猜想,你們不願讓週刊知道你們給我提供了一個職位,他們也的確不知道。但是,我怎樣向他們解釋我忽然出現在與以色列的簽字儀式上了呢?”