齏�耍�淥�嗽蠣ψ盼��槍┯ι�印�
紙莎草稈的長度為六到八英尺,根部約有兩英寸粗,橫截面為三角形。它不像中空、有節的竹子,它質地堅韌而多孔,就像覆蓋著一層光滑薄膜的白『色』硬泡沫塑膠。奧瑪拿起一根蘆葦,將細的一頭分成四股,粗的那頭不動。他在分叉的地方又接上四根蘆葦的根部,再用麻繩繫緊,把多孔的根部緊緊壓在一起。每根蘆葦這樣跟新接上的蘆葦捆在一起,用繩子紮緊。就這樣,蘆葦捆越來越粗,像炮彈頭似的。穆薩和他一起幹,兩人嘴裡各叼著一個繩頭,使足渾身的力氣打緊繩結,黝黑的手指和白亮的牙齒都派上了用場,手臂和脖子上的肌肉都隆起老高。這裡面最關鍵的是把蘆葦被砍開的一端用繩子勒緊,讓斷口牢牢合上。這捆蘆葦已經有十八英寸粗了,還在繼續往上加新的蘆葦,但直徑保持不變,就像一枝巨大的鉛筆。最後,尖的那頭被掛在一棵結實的樹樁上,兩人在這捆蘆葦上踩了又跺,直到它變成象牙的形狀。高高翹起的船頭已經成形。兩旁又各加上一捆蘆葦,比原先的那捆短些,用繩子束牢。由於每次捆綁時只加一根蘆葦,所以這捆蘆葦綁得很妥帖。兩旁附加的兩捆蘆葦的橫斷面就像一盈一虧的兩彎新月。
船的長度已經符合我們在沙地上畫的尺寸時,整艘船基本上成形了,顯得非常勻稱,只是船尾還有一些蘆葦參差不齊,如同掃帚尾巴一般。奧瑪他們可以從這裡隨意增加船的長度。奧瑪和穆薩用最簡單的方式解決了為船尾定型的問題。他們取出最長的一把彎刀,像切香腸頭似的直接將蘆葦多餘的部分砍掉。這時,船就可以下水了,尖尖的船頭向上翹起,船尾結實、平整。所有的工作一天就完成了。
“卡代。”穆薩說道,他笑著拍了拍自己的作品。這個詞在布杜馬語中是蘆葦船的意思。自古以來,他們在湖畔休養生息,全部生活都維繫在這船上。沒有人知道是誰教會他們這一切,也許是他們自己創造了這種造船工藝。更有可能的是,布杜馬人的遠祖來自尼羅河流域,他們長途跋涉,沿著商道而來。只要有蘆葦長在湖邊,甚至長在對岸奈及利亞共和國的尼日河,這種古代小船就能在這裡存在下去。在這片廣闊的地區內,這種精巧的紙莎草船都是採用相同的傳統造船法建成的,只是長度和寬度不盡相同。當我們把草綠『色』的“卡代”抬下水時,發現有四條巨大的獨木舟停泊在蘆葦『蕩』裡。把叢林巨樹的樹幹挖空,就成了獨木舟。它們一定是沙裡河發洪水時順流而下,來到這裡的。我們踩著獨木舟,跳到蘆葦船上。奧瑪指著這幾條搖搖晃晃的,像是裝了半缸水的大號浴缸似的獨木舟,不屑地說,這些船是卡南布人的,他們不如布杜馬人,不會造“卡代”。
我們那艘剛剛問世的“卡代”像一條彎彎的黃瓜漂浮在水面上。我正要跳上船去,卻看到一張陌生的面孔。這是我第一次見到阿布杜拉。在我們最需要的時候,他就出現了,就像阿拉丁神燈裡的妖精。
“你們好,先生們,”他簡單明瞭地說道,“我叫阿布杜拉,會說法語和阿拉伯語。你們需要翻譯嗎?”
我正想找個翻譯呢。我們三人乘著這艘小草船出航,如果沒有翻譯,我可怎麼跟奧瑪和穆薩交流呢?
阿布杜拉舉手投足就像一名有教養的紳士,裹著一件長及腳踝的白袍,身上透著貴族氣質。他的面板是我見過的最黑的,跟奧瑪和穆薩一樣剃著光頭,頭頂上有一道長長的傷疤,從額頭中間一直劃到鼻樑。很奇怪,他的這道部族標記不但不讓人討厭,反而讓人覺得頑皮有趣。他的眼神裡充滿智慧,嘴角含笑,牙床總會在大笑時迅速張開。阿布杜拉?德吉布林骨子裡是真正的自然之子,也是一名機智過人的助手,一位令人愉悅的夥伴。他像變魔法般,不知從哪裡弄來兩枝簡易的木槳,遞給我一枝。
我們四人一個接一個地跳上那窄小的紙莎草船,並拍了幾張照片作為永久的紀念。我們親眼目睹了一場獨幕劇。這天是博爾的集市日,成千上萬的男男女女身著各『色』服裝,從沙漠和湖中的島嶼紛紛擁向這裡。市場上人聲鼎沸,再也見不到一寸沙地。男人、女人和孩子擠來擠去,頭上頂著罐子、籃子和大盤子,裡面裝著芬芳的蔬菜、麥稈、『毛』皮、堅果、曬乾的根莖和非洲玉米。帶疤的面容,袒『露』的胸脯,哭喊的孩童,明亮的眼睛,憤怒的表情,含笑的凝視。香料的芬芳和著驢糞、乾魚、雄山羊、汗水、酸牛『奶』的味道在空氣中飄『蕩』。太陽炙烤著這裡的一切。蒼蠅的嗡嗡聲完全淹沒在一片叫賣吆喝、討價還價的嘈雜聲中。在這裡,你能聽到三種沙漠中的語言。數