我高興地笑了,心裡一陣甜蜜的感動。
七九
我經常想, 人和動物之間沒有語言,那他們相通相知的界限藏在哪裡。
在一個遙遠的創世紀的清晨,他們的心穿過怎樣的最初樂園的清淺小徑,互相拜望。
他們持續不變的足跡並未被抹掉,儘管他們的血緣關係早已被忘卻。
而突然間,在某陣無言的樂聲中,那模糊的記憶甦醒了,野獸用溫柔的信任目光凝視著人的臉龐,人也用愉悅的友愛俯視著它的眼睛。
好像兩個朋友戴著面具相逢,透過偽裝,他們隱約地認識了彼此。
八十
你秋波一瞥,便可以從詩人的豎琴上掠走所有歌曲的財富,美麗的女人!
然而,你卻無心聽他們讚揚,因此我來讚頌你。
你能讓世界上最高傲的頭在你的腳下伏倒。
但是,被你所崇拜、所鍾愛的是沒有名望的人,因此我崇拜你。
你雙臂的完美觸控為帝王的輝煌增添榮耀。
但你卻用它們拂去塵土,拭淨你卑微的家,因此我對你滿含敬畏。
八一
你為何在我的耳畔這麼輕地細語,死神啊,我的死神?
當花兒在夜晚凋零,牛羊回到畜欄,你悄悄地來到我的身邊,訴說著我聽不懂的語言。
這難道就是你向我求愛, 贏得我的心的方式嗎?用你那昏睡的低語和冷酷的接吻?死神啊,死神!
我們的婚禮難道不會有盛大的儀式嗎?
你難道不在你茶色的鬈髮上帶一個花環嗎?
難道沒有人在你的面前打著旗幟?難道夜晚不會被你火炬一般的紅光照亮嗎?死神啊,死神!
吹著你的海螺來吧,在無眠的夜晚來吧。
給我穿上紅豔的披風,抓緊我的手,把我帶走吧。在我的門口備好你的車,讓你的馬兒們儘管焦躁地嘶鳴吧。txt電子書分享平臺
園丁集 第七章(2)
揭開我的面紗,驕傲地看我的臉吧,死神啊,我的死神!
八二
我和我的新娘,今晚要做死亡遊戲。
夜色漆黑,天空的雲起伏變幻,大海的波濤翻騰咆哮。
我和我的新娘,離開睡夢的暖榻,撞開門,衝了出去。
我們坐在鞦韆上,狂暴的風從我們身後狠命地一推。
我的新娘飛了起來,伴著恐懼與驚喜,她顫抖著,緊緊地依偎在我的胸前。
我溫柔地安撫她很久。
我給她鋪開花床,關上房門,給她的眼睛擋住粗魯的光。
我輕吻她的雙唇,溫柔地在她的耳畔低語,直到她酥軟地半醒半睡。
她迷失在朦朧甜蜜而無邊無垠的輕霧裡。
她對我的愛撫沒有回應,我的歌聲不能把她喚醒。
今晚來的是,曠野中風暴的呼喚。
我的新娘顫抖著飛了起來,她緊緊抓著我的手,出來了。
她的頭髮在風中飛舞,她的輕紗在臉上飄揚,她的花環在胸前簌簌作響。
死亡的推力把她推進了生命。
我和我的新娘,面對著面,心貼著心。
八三
她住在玉米田邊的山坡上,附近是一眼清泉,歡笑的泉水流過古松莊嚴的樹影。女人會來這裡注滿她們的水罐,旅人們會來這裡休息談話。她日日伴著泉水叮咚的韻律勞動、做夢。
一天晚上,一個陌生人從白雲遮掩的山峰上走下。他的頭髮像昏睡的蛇一般亂紛紛地糾纏著。我們驚奇地問:“你是誰?”他沒有回答,只是坐在喧鬧的水邊,默默地注視著她的茅草屋。我們恐懼得心裡亂跳,天黑時我們都回家去了。
第二天一早,女人們來到雪松旁的泉邊汲水,她們發現她的房門開著,沒有了她的聲音,她的笑臉去了哪裡?空空的水罐躺在地板上,牆角她的燈早已燃盡熄滅。沒有人知道她天亮前逃到哪裡去了—陌生人也不見了。
五月,陽光變得強烈起來,積雪融化了,我們坐在泉邊哭泣。我們心中充滿懷疑:“她去的那片土地上有泉水嗎,這些炎熱乾渴的日子裡,她到哪裡去注滿她的水罐啊?”我們沮喪地問著彼此,“我們生活的這些山外邊,還有土地嗎?”
那是一個夏天的夜晚, 微風從南方吹來, 我坐在她荒廢了的屋子裡,那盞熄滅了的燈仍然一動不動地站在那裡。就在那時,猛然間,群山在