了。
空氣裡充滿了陳年泥土的腐朽味。
在隱隱約約的光線裡,我看到一個又一個的木乃伊紛紛坐直身體,站了起來。它們將綁著亞麻布的手臂舉過它們那沒有臉的頭頂,動作緩慢而痛苦。
木乃伊們蹣跚地、僵硬地向前挪動著。
我驚得無法動彈,盯著它們爬出棺材,從地板上爬起來,扭著身子,緩慢而沉重地向前邁步。它們發著嘎吱的響聲,僵硬而乾枯的身體上灰塵飄飄。
它們是死的,我心想。
所有的木乃伊都是死的,都死了這麼多年了。
可是現在它們都站起來了,從它們古老的棺材裡爬出來了,拖著它們那沉重的、沒有生命的腿,掙扎著向我們走來。
←虹←橋書←吧←。
第48節:20 木乃伊之手(4)
它們漸漸聚攏了,那綁著亞麻布的腳擦著室內地面。
咔嚓,咔嚓,咔嚓。
我永遠都不會忘記那在地板上拖動的腳步聲。
咔嚓,咔嚓。
這支沒有臉的隊伍向前進發。它們伸出綁著亞麻布的胳膊,輕聲呻吟著,搖搖晃晃地向我們走來。
阿麥德覺察到了我們臉上驚愕的表情,驀地轉過身去。
當他看到那些木乃伊正拖著腳步,齊刷刷地一步一步向我們逼近時,又用那種奇怪的語言大嚷大叫起來。
緊接著,阿麥德憤怒地大吼了一聲,掄起火把向走在最前面的那個木乃伊擲去。
火把擊中了木乃伊的胸口,摔到地板上。木乃伊的胸口著火了,火勢迅速蔓延到它的胳膊和腿上。
可是木乃伊仍然向前挪動著,既沒有放緩腳步,也沒有對正迅速吞噬著它的大火作出反應。
阿麥德驚恐地張大了嘴巴,用那種神秘的語言含糊地說出了一大串話,然後試圖逃跑。
可是已經太晚了。
燃燒著的木乃伊向他衝過去,抓住他的喉嚨,把他高高地舉過自己那燃燒著熊熊烈焰的雙肩。
阿麥德驚恐地大叫了一聲。這時,其他木乃伊也向前衝了過來。它們呻吟著、哀號著,上前去幫助它們那正在燃燒的同伴。
它們把阿麥德高高地舉過頭頂。
然後把他抬到烈火熊熊的焦油坑上。
它們把阿麥德抬到正在沸騰、翻滾、冒著蒸氣的焦油坑上,阿麥德蹬腿掙扎著,發出一聲刺耳的尖叫。
我閉上了眼睛。熱氣和煙霧燻得我頭暈目眩。我感到自己彷彿被吞沒了,被拖進瀰漫著蒸氣的黑暗之中。
當我睜開眼睛,我看見阿麥德搖搖晃晃地向地道跑去,一邊跑一邊張大嘴巴尖聲叫著。木乃伊們仍然圍在大坑旁邊,慶祝著它們的勝利。
我發現自己仍然高舉著那隻木乃伊之手。隨後,我慢慢地把手放下來,注視著莎莉和本舅舅。他們就站在我旁邊,臉上充滿了困惑和放鬆的表情。
〃那些木乃伊……〃我好不容易說出了這幾個字。
〃快看哪。〃莎莉說道。
我順著她的目光望去。只見那些木乃伊都回到原位了。有的靠在牆上,有的以奇怪的角度斜倚著,還有的躺在地上。
它們現在的姿勢跟我剛來到這裡時一模一樣。
〃咦?〃我的眼睛飛快地在房間裡掃視著。
它們剛才移動過嗎?它們有沒有站起身,蹣跚著向我們走來?難道這一切都是我們的幻覺?
不是。
這一切不可能是我們想象出來的。
阿麥德走了。我們安全了。
〃我們沒事了,〃本舅舅感激地說,把兩隻手臂分別放在莎莉和我的肩上,〃我們沒事了,沒事了!〃
▲BOOK。▲虹橋▲書吧▲
第49節:20 木乃伊之手(5)
〃現在我們可以走了!〃莎莉開心地叫著,擁抱了她爸爸一下,接著又轉過來看著我,〃你救了我們的命。〃她說道。她好不容易才擠出這句話,不過她畢竟說了。
本舅舅注視著我和我依然緊緊握在手裡的那樣東西。〃謝謝那隻救命之手。〃本舅舅說。
我們回到開羅,在一家飯店裡吃了一頓十分豐盛的晚餐。我們要能真正嚥下什麼東西那可真是奇蹟,因為在吃飯的時候,我們一直在興奮地聊天,重溫我們的冒險經歷,想弄清楚到底發生了什麼事。
我在桌子上轉動著〃召喚師〃。
本舅舅向我微笑著