壞馗�瘧鶉俗鐾��畝�鰨��肆粢餑歉鮃�椅璧傅慕?停�裁揮兇⒁饢樅�鐧娜擻啊5蔽業淖⒁飭ν耆�指春螅�抑豢吹剿奈煥質衷謨偷聘澆��遄漚拋呃醋呷ァN壹尤肓頌�璧拇筧ψ櫻�淥�說姆簟荷�歡己詰孟裉浚�邪⒗��恕⒉級怕砣耍�褂鋅�喜既恕K�塹奈璧富顧慵虻ィ�灰�易冀謐啵�仍詰厴賢弦徊劍�緩蟮ソ盤�幌攏�僂湟幌卵��勻瘓突岣�盼瓚�鵠礎�
跳了好久,這時我才注意到跳舞的圓圈已經越來越小。很多人都悄然離去了,不一會兒就只剩下十幾個人,緊緊圍著油燈和那幾個樂手,繼續轉著圈。喇叭手似乎從幼年起就開始吹奏,他的腮幫子鼓得像個胖娃娃。當他吹奏著木製的喇叭時,看上去就像個玩具娃娃,橡皮做的臉頰脹鼓鼓的,由黑『色』變成了褐『色』。這也許是燈光的作用,但我不會看錯的是,汗珠正順著他的額頭往下淌。當我再靠近看時,發現其他人也一樣滿臉是汗,特別是那些跳舞的人。這時,我注意到另外一點,有些舞者手中拿著一枚小硬幣,把它向上一舉,再向下一沉,滾到喇叭手那裡,然後便離開了。如果這意味著一個圓滿的結尾,那我必須不惜一切代價,表現得和其他人一樣大方慷慨。於是,我拿出一張查德鈔票,夾在手指間。喇叭手立即搶在幾個鼓手前面走了過來,熱情地把他那刺耳的樂器伸到我臉上。隨著節奏加快,圓圈也越來越小。
只剩我們四個了,那幾個樂手顯然把所有注意力都放在那個最有錢的人身上。其他幾個人全都汗流浹背,令我吃驚的是,他們似乎已精疲力竭,就像在進行一場耐力測試。其實,這種舞只不過相當於我們國內那種時間拖得很長的“搖擺舞”或者其他的快步舞。也許這些沙漠騎士不像我們這些北方的滑雪家那樣習慣於健身和耐力運動。這不過是玩玩罷了。話說回來,其他人可能已經跳了好幾個鐘頭了,而我不過才剛剛加入而已。這種舞步可以永遠地跳下去,拖一步,再拖一步,單足跳一下,彎腰,然後再伸腰。但節奏卻越來越快,越來越快,樂手們想要讓舞會結束了。又有一個人離開了,接著是另一個。這簡直成了一場競賽,舞步越來越快,我們邊跳邊喘著粗氣。只剩下我和另外一人了,接著他也退出了,只有我一人還在跳著。那個喇叭手一把摟住我的脖子,把鈔票拿走了。我停了下來。黑暗中,人們從四面八方擁了過來。他們瞪大雙眼,臉上混雜著各種複雜的表情,每個人都想擠上前來看個仔細。
我大口呼吸著,感到一陣愉悅的疲憊,擺脫了拿劍的人,彷彿如釋重負一般。我再沒有見到那個人,眼前卻出現一個大個子,拖著兩個身形健碩的女人從黑暗中走出來。她們不算年輕,跟白天在岸邊見到的那些標誌勻稱的女子相比,她們也算不上特別漂亮。汗珠從她們的額頭上流下來,沾滿汗水的面板閃閃發光。也許她們就是之前在圈子裡的那兩個女人,當時的混『亂』狀況我沒有看清。她們像戰利品一樣被小心翼翼地放到我身邊。在昏黃的燈光中,幾百張阿拉伯人和黑人的臉向我們靠過來,現在該怎麼辦?我越來越被捲了進去,怎樣才能擺脫這夥人?怎樣才能回到那靜謐的夜晚中去呢?
正在這時,我感到一隻有力的手在我肩膀上拍了一下,是奧瑪,他的臉如同太陽般在燈光中閃耀著。
“先生,好樣的。”他咧開嘴大聲地讚許著。他會的法語就只有這些了。奧瑪成了我的救星。我總算看到了一張熟悉的臉。這顯然是一次屬於平民的慶祝活動,因為蘇丹和行政長官都沒有出現。奧瑪是個受尊敬的人,旁觀的人見到我同這位蘇丹的親戚交情不錯,就都散開了。於是我們離開了人群,一起穿過空『蕩』『蕩』的村莊,走進蟬鳴聲聲的黑夜中。
第二天,我在博爾的地位提升了。有關我的傳聞到處流傳,繪聲繪『色』地形容我跳舞時如何英勇,還傳說我慷慨地給了樂手一大筆錢。另一方面,行政長官接到了內地恐怖活動和阿拉伯人暴『亂』的最新報告,他堅持讓我們繼續呆在他這裡做客,直到我們有機會乘飛機安全地離開。透過無線電話同拉密堡聯絡是不大可能了,但那位阿拉伯電報員可以給他們拍電報,說我們急需一架出租飛機。
我們現在在博爾已經有不少朋友了,乘著紙莎草船在湖上泛舟的日子實在令人愜意。一週過去了。一天,一陣引擎的聲音響徹浮島上空,一架小型飛機在紙莎草上方低空飛翔,掠過村莊的屋頂,降落在一片平整的沙地上。隨後,我們見到了那位法籍飛行員。他準備帶著我們三個即刻起飛,但飛機太小,除了必備的衣物外,既容不下我們那艘小紙莎草船,也裝不下那些沉重的攝影器材。