亨利三世說道:“見鬼!我這樣說並不是要束縛住你的手腳。當然,最好是你能夠為我除掉他而不損害你一根毫毛……”
三個嬖倖很迅速地互相交換了一下眼色,亨利三世只假裝沒有看見。
國王繼續說:“因為歸根結底,這傢伙太傲慢無禮了……”
聖呂克忙說:“是呀,是呀。不過,請陛下放心,終有一天他會遇到比他高明的對手。”
國王點了點頭說道:“唔!他的劍術很精!只希望他有朝一日被條瘋狗咬一口!這樣我們就能更順利地除掉他了。”
說著,他斜睨了比西一眼,比西由三個朋友陪著,正在到處走來走去;對那些他認為是最仇視安茹公爵的人,因而也是同國王最友好的人,他都去碰撞一下和嘲笑一番。
希科喊道:“真該死!比西大師,不要這樣粗暴對待我的寵愛侍臣,因為我雖然是個國王,我卻不折不扣地像個小丑那樣能運用我的劍。”
亨利喃喃地說:“啊!這傢伙!老實說,他看問題看得很準。”
莫吉隆說道:“陛下,如果希科繼續這樣開玩笑,我就去懲罰他。”
“不要去惹他,莫吉隆;希科是個貴族,對榮譽很敏感。何況最值得懲罰的並不是他,因為他不是最無禮的人。”
這一次,話說得最清楚明白不過了,於是凱呂斯作手勢招呼德·奧和德·埃佩農過來,他們兩人在別處有應酬,沒有看見剛才發生的一幕。
凱呂斯把他們兩人拉過一邊,對他們說:“到這兒來商量一下,而你,聖呂克,你去同國王談話,我認為你同國王的和解已經有了一個好開端,快去完成吧。”
聖呂克心甘情願接受這個任務,走到國王和希科身邊,他們兩人正在爭吵。
這時候,凱呂斯把他的四個朋友帶到一個窗臺旁邊,德·埃佩農開口就問:
“好呀!你想談些什麼?我正在向德·儒瓦耶茲的老婆獻殷勤,我警告你,如果你說的事情並不比這件事更有趣,我可饒不了你。”
凱呂斯回答道:“先生們,我想對你們說的是,舞會結束以後,我立即動身去打獵。”
德·奧問道:“好呀!去打什麼野獸?”
“去獵野豬。”
“多怪的念頭,天這麼冷,你準備在什麼矮林中被捅破肚子嗎?”
“那有什麼關係!我一定要去。”
“單獨一個人去嗎?”
“不,同莫吉隆和熊貝格一起去。我們是為國王狩獵。”
熊貝格同莫吉隆都說道:“哦,我懂了。”
“國王希望明天有一顆野豬頭供他午餐。”
莫吉隆說道:“這顆野豬頭要戴著義大利式翻領,”他的意思是暗指比西只戴著普通翻領,同幾位嬖倖的大皺領截然相反。
德·埃佩農說道:“啊!好!我現在懂了。”
德·奧繼續問:“到底說什麼?我一點不明白。”
“那麼,請你睜眼看看周圍吧,我的寶貝兒。”
“好!我在瞧。”
“有誰當面嘲笑你的嗎?”
“我覺得只有比西。”
“好呀!你不覺得這顆野豬頭會使國王高興麼?”
德·奧說道:“你相信國王他……”
凱呂斯回答:“是他親口下的命令。”
“很好!既然如此,我們就去狩獵,可是怎樣獵法?”
“伏擊,這方法最可靠。”
比西注意到他們的集會,他絲毫不懷疑他們談論的一定是他,他同朋友們嘿嘿冷笑著走了過來。比西說道:
“你瞧,昂特拉蓋,你瞧,裡貝拉克,他們聚在一起了,情景真是動人,簡直可以說是厄里亞勒和尼索斯'注',達蒙和皮蒂亞斯'注',卡斯托耳和?��墒遣�?克斯'注'哪裡去了?”
昂特拉蓋說道:“波呂克斯結婚了,使得卡斯托耳不能成套配對了。”
比西放肆地盯著他們問道:“他們在那裡幹什麼?”
裡貝拉克說道:“我敢打賭,他們一定是在策劃新的陰謀。”
凱呂斯微笑著說:“不,先生們,我們在談論狩獵。”
比西說道:“真的吧,愛神老爺?天氣太冷,不宜狩獵。您的面板都要凍裂的。”
莫吉降也以同樣彬彬有禮的態度回答:“先生,我們有非常暖和的手套,和皮裡子的緊身上衣。”
比西說道:“是嗎?這樣一來我