西蒙靠拉爾夫很近,他把手擱到海螺上。
西蒙感到有一種必要的危險使他要說話,但在眾目睽睽之下發言對他是個可怕的負擔。
“大概,”他躊躇地說,“大概是有一隻野獸的。
”孩子們尖聲亂叫,拉爾夫驚訝地站了起來。
“西蒙?你也信這個?”
“我不知道,”西蒙說道,掩飾不住心臟劇烈的跳動。
“可是……”一場風暴隨之而來。
“坐下去!”
“閉嘴!”
“拿著海螺!”
“見鬼去吧!”
“不準再說!”拉爾夫叫喊道:“聽他講!他拿著海螺!”
“我是想說……大概野獸不過是咱們自己。”
“放屁!”豬崽子嚇得口不擇言,說出那等粗話。
西蒙接著說道:“咱們可能是一種……”西蒙使勁兒想表達人類基本的病症,卻說不明白。他轉動腦筋。
“什麼東西是最齷齪的?”
好象是作為應答,傑克突然打破了沉默,他極富表情地說了句粗話。
緊張空氣的鬆弛使孩子們格外興奮。
那些已經爬回到歪樹幹上的小傢伙們重又翻倒下來,可他們已經無所謂了。
獵手們尖聲叫喊,開心得要命。
西蒙的努力全面瓦解;這鬨笑聲無情地鞭打著他,他手足無措地畏縮到自己的位子上。
會場再次安靜。有人接著發言:“也許他所說的是一種鬼魂。”
海螺被拉爾夫舉向空中,凝望著朦朧的夜色。灰白的海灘此刻是最亮的了。
小傢伙們一定在近旁吧?對——這一點可以表示肯定,他們就在草地中間身子緊挨著身子,擠做一團。
棕櫚樹被一陣疾風吹得嘩嘩作響,在寂靜的黑夜裡喧譁聲更加引人注意,聽上去響得很。
兩根灰色的樹幹互相磨擦,發出令人不安的刺耳的聲音,白天卻誰也沒有注意到。
海螺被豬崽子從拉爾夫手中奪過來,憤怒地說道:“我從來不相信有鬼——從來不信!”傑克帶著一股無名火也站起來說道:“誰管你信不信——胖子!”
“把海螺給我!”響起了短暫的扭打聲,海螺被奪來奪去。
“你還我海螺!”拉爾夫衝到他倆當中,胸上捱了一拳。
海螺被他從別人的手裡奪過來,氣吁吁地坐下。
“鬼魂談得太多了。這些該留在白天談。”
一陣噓聲,接著有人插了一句。
“也許野獸就是——鬼魂。”大家象被風搖撼了一下。
“大家都爭著搶話說,”拉爾夫說道,“要是你們不遵守規則,咱們就不會有真正的大會。”
他又停了下來。
準備充分的這次大會完蛋了。
“我還能說些什麼呢?這麼晚召開這次會是我錯了。咱們將對此進行投票表決:我是指鬼魂;大家都累了,因此紛紛返回茅屋去。不許說話——是傑克在說嗎?——等一等。我要在這兒說說,因為我不相信有鬼。或�