巳旱納Ф���怯捎誒腖�翹�讀耍��直娌懷鋈巳褐械拿懇桓鋈恕�
這時,它們慢慢地把他向下拉,於是他下面的東西愈來愈清晰了,他逐漸瞭解到這個城市的詳細情況。他看到這些模糊的房屋之間的街道是用圓形東西串成一條條直線做標記的,後來他發覺在他下面廣場上的某些地方,有一些類似裹著皮殼的船形物。
他一直被緩慢地向下拉著,他下面的東西也變得愈來愈亮、愈清晰。他覺得他正被向下朝城市中心的那個龐大建築物拖去,他能夠不時偶然看到正在拖著他的繩子的形形色色的怪物。他吃驚地看到,在成為這個地方的突出特徵的一隻船的索具那裡,擁擠著一大群朝他指手畫腳的東西,然後,大建築的牆壁悄悄地在他周圍聳立起來,遮住了他的視線,使他看不見那座城市。
那些牆是用浸透水的木頭、擰成的纜繩、鐵筋、黃銅、骨頭和骷髏造成的。骷髏在所有建築的頂上堆成S形和螺旋形以及各種奇怪的曲線;成群的銀白色小魚在這些骷髏的眼眶中穿進穿出,並且在這面古怪的牆的附近戲耍著。
忽然間,他聽到一聲低呼和好像是號角的強烈的吹奏聲,然後又被一支奇怪的曲調所代替。圓球向下沉,經過了巨大的尖頂,他透過窗子模糊地看到很多正在注視著他的那種奇怪的像鬼魅般的人,最後他停在廣場中央的一種好像祭壇似的東兩上。
現在他到了這樣的一個高度,他能又一次清楚地看到深淵中的這些奇怪的人了。使他驚訝的是,他看到它們正俯伏在他的面前,只有一個例外,這傢伙穿著一件彷彿盾形鱗片的長袍,頭上戴著一頂發光的王冠。它站在那裡,張著爬蟲般的嘴,一張一合地似乎在領唱頌歌。
一陣難以言說的衝動使艾爾斯蒂德把他的小白熾燈又開啟了,這使得深淵中所有這些動物都能看得見他,雖然燈光使它們立刻躲到黑暗中去。他的突然出現,使得歌唱變成了高興的狂呼,極力想再看看它們的艾爾斯蒂德又把燈光關閉,於是他在它們的眼前消失了。不過在短時間內,他的眼睛還看不清它們在於什麼,最後,在他終於能看清它們的時候,它們又在跪著。它們就是這樣不斷地對他禮拜,一直進行了三個小時之久。
艾爾斯蒂德極詳細他講述了這個奇異的城市和居民。這些永遠處於黑夜之中的居民,它們從未見到過太陽、月亮或星星以及綠色植物,也未見過呼吸空氣的活生物,它們不知道什麼是火,除了生物身上的燐光以外,沒見過任何亮光。
雖然他的遭遇是驚人的,但更可驚的是,像亞當斯和詹金斯那樣傑出的科學家竟然無法在他的遭遇中找出一點不可信的東西。他們對我說,他們看不出有任何理由在這深海的海底上不能有習慣於低溫和高壓的有智慧的、能在水中呼吸的脊椎動物。它們的身體很重,無論是活是死都不會漂浮起來,於是我們全然不知道,它們同我們一樣是新紅沙岩時期的巨大爬蟲的後代。
然而,對它們來說,我們一定被它們當作是奇怪的、流星般的生物。常常從它們那水天的神秘的黑暗中,掉下我們遇難者的死屍。掉下來的不僅僅是我們這些人,我們的船、我們的金屬、我們的用具也從黑暗中像雨點似地落下來。有時沉落下來的東西會把它們打傷,彷彿是來自上面的某種不可見的統治者的處罰,有時會落下極罕見或極有用的東西,或者樣子與它們自己的東西相似的東西。如果我們能想像出野蠻人看到包圍在光暈中的一個發亮的生物突然從天而降時會作出什麼事來,那麼,我們或許對它們看到一個活人降落下來時的行為會稍有理解。
很可能,艾爾斯蒂德曾斷斷續續地對“普塔米甘”號艦上的軍官們講了他在深淵中的12小時中所經歷的每一件事。他肯定也想把這段經歷寫下來,可是他一直沒寫,所以我們只好頗為遺憾地從賽門斯中校、威伯利奇、斯蒂文斯、林德萊等人的回憶中把他的遭遇的片斷拼湊起來。
我們在零碎的幾瞥中模糊地看到這樣一種情景——龐大猙獰的房屋,有著暗黑的變色蜥蜴的腦袋和披著微微發光的衣服的躬身歌唱的人們。艾爾斯蒂德又把燈光開啟,無論怎樣想讓它們知道應該把縛著球的繩子割斷也沒有用。時間一分又一分地溜走了,艾爾斯蒂德看著他的表,恐懼地發現他只有四個小時的氧氣了。但是對他唱的讚歌仍在無情地繼續著,好像是送葬曲一樣。
他自己也不清楚是如何脫險的,但是從鋼球上懸著的繩頭判斷,繩子是被聖壇邊沿磨斷的。突然,鋼球翻了一個滾,他衝出了它們的世界,向上浮起,好像穿著真空衣服的一個從其他星球來的