學家也受歡迎。
他為了在人前賣弄本領,
立即胡謅出一打新的妖精。
你不經迷誤不會聰明,
要成形只有依靠自己才行!
〔霍蒙苦魯斯〕
不應當輕視善良的勸告。
〔靡非斯陀〕
那就請吧!咱們以後再瞧。
二人分手
〔阿那薩果拉斯〕對泰勒斯說
你的意見頑固,總不服輸;
難道還要證明才使你信服?
〔泰勒斯〕
水波總是隨風賦形;
可是它避開巖千仞。
阿那薩果拉斯
岩石是由火氣形成。
〔泰勒斯〕
生物產生於滋潤。
〔霍蒙苦魯斯〕在二人中間
讓我來緊步後塵!
我自己渴望誕生。
阿那薩果拉斯
哦,泰勒斯,難道是你在一夜之間
用稀泥造成了這樣一座山巒?
〔泰勒斯〕
大自然及其滾滾的川流,
不分晝夜,時刻不息,
它調節著萬類的賦形,
就在宏大處也不施暴力。
阿那薩果拉斯
可是瞧這兒!地中心的熊熊烈火,
狂嘯的蒸氣噴薄而出,
衝破平地的古老地殼,
立即產生出新山一座。
〔泰勒斯〕
這樣下去還有什麼發展?
山既然出現,看來倒也妥善。
爭來爭去不過白費時間,
無非是牽著人們的鼻子轉。
阿那薩果拉斯
遍山頭湧現出蟻人無數,
他們在巖穴縫中聚族而居,
有侏儒,螞蟻,拇指人,
還有其他細小的活動東西。
對霍蒙苦魯斯
你從沒有壯志雄心,
只過著隱居的有限一生;
如果你習慣於統治人民,
我就封你為一國之君。
〔霍蒙苦魯斯〕
請教泰勒斯先生有何高見?
〔泰勒斯〕
我對此不願進言;
與小人為伍,只能做出小事,
與大人為伍,小人也成大觀。
往那兒看!玄鶴雲整合了黑壓壓一片!
它們威脅著倉惶的人群。
也將威脅那一國之君。
它們運用利喙和鉤爪,
向下撲擊那些僬僥細人;
一場浩劫已經赫赫降臨。
群小本不該包圍太平池沼,
殺死蒼鷺以奪取翎毛。
可是腥血橫飛的彈雨,
激起了鳥友的重重憤怒:
血債要用血來還,
索血債聲討侏儒。
現在盾牌、頭盔和槍矛究有何用?
蒼鷺翎毛於侏儒也成了一場空。
那些拇指人和螞蟻四處藏躲,
已在動搖,逃竄,眼看就全軍覆沒。
阿那薩果拉斯
停了一會兒,莊嚴地說。
我迄今只能把下界事物讚揚,
在當前情形下我轉向上方——
你這位長春不老的女神,
一身而具三名,一體而賦三形,
我為了人民的痛苦向你祈請,
迪雅娜,盧娜,赫嘉德!
你胸懷開闊,思慮淵深,
你雍容嫻雅,奔放熱忱,
張開你陰影中可怕的深坑,
顯示出當年的威力毋需符令!
稍停
這麼快就被聽見?
我的祈求
已達上天,
竟把自然秩序擾亂?
女神的圓型寶座漸漸降臨,
越來越大,迫近我的眼睛,
這聲勢實在可怖驚人!
它的紫色火光在冥晦中翻騰——
咄咄逼人的大圓啊,別再逼近,
你將埋葬海陸和我們世人!
難道帖撒利的魔女
果然曾唱瀆神的魔曲將你蠱惑,
誘你離開軌道而下落?