繁重的學習期間偶爾的抱怨和不滿早已消失不見。
為了生存; 為了還債; 這一次,陳東沒有再護著弟弟妹妹不讓他們去外面打工。他藉著曾替愛德華神父跑過好幾次腿的機會認識了好幾個洋人公館的管家。靠著一些微薄的交情,再加上都識字並且會說幾句簡單的洋文,陳昇和大妹陳花兩人進了大使館做幫工。兩人每月的工錢加起來大概有三塊錢。
至於小妹陳香,畢竟年紀還小,於是便跟在了陳東後面在濟世堂打雜,幫著打掃衛生洗衣什麼的。
剛開始工作的陳昇和陳花有很多不習慣; 就像陳東之前對他們說的。他們的日子要比以前要苦一些。但好在兩人都很懂事; 沒有抱怨; 慢慢地也就挺了過來。畢竟在陳昇和陳花看來,他們兩人現在的工作其實已經比其他人要好了很多。要知道以前他們一直以為像他們這樣沒錢上學,窮苦人家的孩子只能去碼頭做苦力、去街上給人擦鞋、街上賣報等等。
當然,他們現在的工作也稱不上多好; 但管家看他們年紀不大; 分配的活也不重,就是些端茶倒水的活計。比對下工作力度和工資已經算是很不錯的了。特別是因為兩人會些洋文,他們兄妹二人偶爾還會得到些洋人訪客的不菲打賞。
弟弟妹妹的成長和努力陳東都看在眼裡,他很欣慰。特別是大妹的努力,超乎了他的想像。每晚從大使館下班回家,大妹就會回屋練習自己的英文。只要他一有空; 大妹就會走到他面前問些英文單詞和發音的問題。或許是她的努力,再加上在大使館裡聽那些洋人講得多了,漸漸地才幾個月的功夫,陳東就發現大妹的英文進步很快。
至於弟弟陳昇,雖然也有進步,但又大妹陳花珠玉在前,他的英文水平就有些不夠看了。現如今,只要是平常簡單的生活用語,大妹基本都能流利地進行交流了,至於陳昇雖然比以前要好些,但依舊還是磕磕巴巴地狀態。
弟弟妹妹的懂事讓陳東輕鬆了不少。這幾個月裡,陳東除了藥店裡的活計,輔導景天兩兄妹的功課外,幾乎所有的時間都花在了英文原版書籍的翻譯上。只可惜事情並沒有他想得那麼容易。
翻譯的事並沒有他想得那麼簡單。他看過一些西方的名著翻譯後,便發現想要翻譯得出彩,真的容易。雖說他對自己的英文水平很有自信,但是書籍裡的那些描述陳東卻很難用華麗地出彩的詞語翻譯出來。他只上過幾年私塾,對於文字的運用遠不如那些文人。和那些翻譯出來的優美描寫比起來,陳東的翻譯就是白話文,沒有任何文采,就是平鋪直敘。離信達雅的標準,他的翻譯還停留在初級。
但好在最近報紙上有大文豪開始呼籲新文學白話文,陳東投稿的那家報社就是以新思想,新文學而出名。雖然陳東的稿子即使是白話文也沒有什麼文采可言,但簡潔準確的翻譯還是被報社採納了。
給的是新人最低價,價格很低並不高,但這卻是陳東到現在為止做的價效比最高的一個工作。千字5角,在作者稿費裡真的不算高的,但是對於陳東來說卻是很不錯的收益。準確來說,這甚至已經遠遠超出了他的想像。
他估算了下這本翻譯過來的書籍大概全部翻譯出來有三十萬字,按照他每晚大概三千字的翻譯進展,三個月的時間就能收到一百五十塊的稿費,也就是說只要不到半年的時間,他就完全可以還清師傅的欠款,甚至還能多出不少。想到這些,陳東心裡就覺得很興奮。
本來,陳東只是想靠著這個翻譯的兼職能多賺些生活費,卻沒想到他所獲得的會有那麼多。書中自有黃金屋,書中自有顏如玉,這句話有時還真是至理名言!突然間,陳東好像有點理解為什麼小天總是替自己抱不平了。只是再想想如果自己不被逼到這個絕境,如果沒有遇到小天,他也不會想到翻譯。如果不是師傅好心收留自己並且借錢給自己,不說翻譯了,這會兒不僅僅是弟弟的藥錢掏不出,估計他們兄妹幾個早就賣身為奴了。
因為陳東白天都排得滿滿的,晚上還得幫助王景天和半夏兩兄妹的功課,因此陳東每天的翻譯時間並不是很多,難免會出現很多錯漏的地方。好在還有小妹還可以幫上些忙。藉著字典幫他查些低階錯漏的地方。
這個時代這個國家由於閉關鎖國長達幾百年之久,西方思想剛剛在這個半封建半殖民地的東方國家興起。英文向來是這個國家上層精英的標誌,簡單來說,就是隻有少數人才會,精通到能做到流利地用英文交流那就更少了。這樣的人物大都是有留洋背景,亦或是上過洋人辦的私立貴族學校。不管是哪一種,都不是一般人家可以承擔的