間實現協調,而是操縱著各個部門間的紛爭和保護各自的勢力範圍。 例如,有許多管理層工作人員就將時間大量地花在了無休止的爭論和公司各個單位之間的討價還價問題上,而不是用在為客戶提供高品質的產品上。公司的每個部門中的各個層級都有自己的管理班子,因為沒有一個管理者會相信任何一個跨部門的管理班子會把工作做好。在決定跨部門問題的會議上,會有一大群人來參加,因為每個人都需要派代表來保護他的勢力範圍。 所有這些謀權行為的直接後果就是,IBM各個層級的官僚主義工作作風盛行—數萬人都在試圖保護自己的特權、資源以及各自單位的利益;還有數千人則在更加努力地在人群中釋出命令和標準。 IBM專用語 我十分堅信語言所擁有的能量。一個公司對其不同的聽眾所採取的說話方式,往往更能夠說明該公司對其自身的看法。我在每個公司工作時,都會竭力關注公司的“聲音”—關注該公司與其所有重要的公司內外的委託人之間的談話。而且,我也會十分注意自己的言談—無論是書面的、電子形式的還是面對面的交談,我都會非常小心。 事實就是,只要你傾聽談話者的說話方式,你就可以瞭解到很多情況。在20世紀90年代初期的IBM,普通的談話都會充分地證明公司文化的與世隔絕性—通常是以一種令人同情的方式表現出來的好玩。 IBM有一套特別的語彙—這些單詞和短語只有IBM的員工在使用。就像聯邦政府和其他官僚機構一樣,我們IBM的人還就是喜歡創制和使用這些只屬於我們自己的縮略語,比如MDQ、FSD、GPD以及SAA等。 所以,在我剛來IBM的時候,即便是我安靜地坐在一個會議上,傾聽完一整個會議討論以後,也不會知道與會者都在說些什麼。當然,我並沒有那樣安靜地坐在會議上,而是打斷髮言人,要求他用簡單的英語給我解釋一下他剛才說的縮略語都指的是什麼。那都是一些行話,但是IBM的員工們都很快就能知道它們指代的是什麼。 以下是我所聽到的一些最經常性被使用的和很有特色的IBM式的語言: 卷、擰、攪和(CRISP UP; TWEAK; AND SWIZZLE)—一個人為了提高工作質量不得不像利用膠片做報告一樣反覆折騰。 把一個海洋的水都煮沸(BOIL THE OCEAN)—想方設法把事情搞定。 全都打翻在地(ALL OVER THE FLOOR)—說明某事已經失控了。 改進過的(DOWN…LEVEL)—描述一個被(經過“卷”或者“擰”而交上來)改進過的檔案。當我對某事有抱怨之詞的時候,這個行話就會用在我的身上:“郭士納,你這是在用一份‘改進過的’版本。” 層次設定(LEVEL…SET)—在會議剛開始的時候,你所做的讓所有人都從同樣的事實出發開展工作的努力。 單說(TAKE IT OFF…LINE)—兩個或兩個以上的人就會議上陷入僵局的問題達成了協議—也就是說,這些問題屬於會後討論的問題。 目標套索(GOAT ROPING)—召開一次會議,以便讓幾個人同意你的提議。 目標競技表演(GOAT RODEO)—有許多重要任務參加的一次重要的“目標套索”會議。 強迫終止(HARD STOP)—無論如何,會議在這個時間裡都要終止,這個時間就叫做“強迫終止”時間(我逐漸開始喜歡這個表達方法,而且至今仍然在使用它)。 一枝獨秀(ONE…PERFORMER)—公司中個人業績最好的那個員工。 由管理層提出的解職(MANAGEMENT…INITIATED SEPARATION)—被解僱。通常是使用它的縮略語形式,比如:“我被MIS(解僱)了。”  
顛倒過來的世界(4)
脫離業務(LEFT THE BUSINESS)—指業已被解僱的員工所做下的事情。 測標間距(MEASURED MILE)—管理者將一個一年之內很可能就要“離開商務”的人予以安置的位置。 後退(PUSHBACK)—當有人不同意你的意見時你所處的境遇。 不贊同(NONCONCUR)—在“後退”之前,人們所做的事情。 LOBS—業務線或者事業部(讀起來就像是網球運動中的一個挑高球)。 我從來都提倡使用簡潔的語言,以便讓顧客很容易就理解我們的意思—無論是在口頭談話中、書面合同中,還是在簡單的通訊聯絡中,皆是如此。因此,我決定停止傳播這些公司內部的行話術語。在1993年的一個內部備忘錄中,我寫道:“我們也打算