“剛才我說什麼啦?”大家走到大街上後,她又開口道。在這一大堆亂七八糟的事裡,愛瑪不知她想說哪樁事。
“我想,我忘了剛才說了些什麼。哦,我母親的眼鏡!弗蘭克·邱吉爾先生,心腸太好了。‘哦!!他說,’我相信我能修好那副眼鏡。對我來說!真是不費吹灰之力。!你知道,由此看出他那麼——確實我得這樣講,雖說以前對他有所耳聞,也猜測過,不過他這人確實太好了——威斯頓太太,我要向你表示熱烈的祝賀。他好像繼承了父母的全部優點——‘哦,!他說,’我一定能修好眼鏡,我喜歡做這些事情。!他那種熱情。殷勤的態度給我留下了很深的印象。後來,我從櫥子裡拿出烤蘋果,想讓他們嘗一嘗,‘哦,!他立刻又開口道,’最好的水果也不及這一半好,我從來沒有看到過這麼好的烤蘋果。!你知道,那太——從他的言談舉止來看,我相信他沒有說假話。那些蘋果確實很好看,沃利斯太太烤得也不錯,可是我們只烤過兩回,伍德豪斯先生讓我答應烤三回——不過,伍德豪斯小姐是不會講這事的。毋庸置疑,這些蘋果都是從登威爾來的,如果做烤蘋果,那是再合適不過的了——奈特利先生給我們送了好多這種蘋果,這只是一部分。每年,他都給我們送一麻袋。他家那棵蘋果樹每年都要結好多蘋果,別的地方找不到這樣的蘋果樹——我想他可能有兩棵。我母親說她年輕時這個果園就出名了。可是,那天我的確愕然——一天上午奈特利先生到我們家來。當時,簡正在吃蘋果。接著,我們便聊起了蘋果,說她特愛吃。他問我們是不是快沒有了。‘我相信,你們快要吃完了。!他說,’我再送給你們一些。我那裡太多了,一個人肯定吃不完。威廉·拉金斯要我留得比往年多得多。現在蘋果還沒有壞,我給你們再送一些。!我讓他別再麻煩了——不過事實上我們所剩無幾了,我可不能說我們還有好多——說真的,只有六個了。可是,這些都得給簡留著。我不能再讓他送了,要知道他已經給了不少啦。簡也是這麼認為的。奈特利先生走後,她差點兒跟我吵起來——不,我不該用這個詞,要知道我們之間從沒發生過不愉快——不過我說的是實話,她聽了很不以為然。她的意思是讓他相信我們還有好多呢。‘喲,!我說,’親愛的,我已經盡力啦。!然而,就在那晚,威廉·拉金斯給我們送來一大筐蘋果,還是那種蘋果,起碼有一蒲式耳1。我實在感到不好意思,便下樓跟威廉·拉金斯侃了起來。你們可以想像一下,他無話不說。威廉·拉金斯是老熟人!見到他我總感到愉快。可是,後來派蒂跟我講,威廉說奈特利先生把他家所有的那種蘋果都送來了——現在他家一個不剩,想烤或者煮都沒有了。威廉自己好像無所謂,奈特利先生能賣掉那麼多,他當然不會生氣。要知道威廉這個人,總是替主人家著想。不過他說,看到這些蘋果全被送走了,霍基斯太太大為不滿。今春,她的主人吃不到一個蘋果餡餅了,這讓她很傷心。他把這事跟派蒂講了,還說不必在乎此事,千萬要保密,要知道霍基斯太太難免有時會生氣。賣了這麼多袋蘋果,那麼,剩下的給誰吃都無所謂了。派蒂是這樣跟我說的,我不禁愕然!關於這點,我無論如何也不想讓奈特利先生知道!他會那麼——我本來也不想讓簡知道。然而,糟糕的是,我無意識地洩露出去了。”
派蒂開門之前,貝茨小姐剛剛說完。她的客人們向樓上走去。這時,從她們身後傳來了貝茨小姐的聲音。
1蒲式耳。計量穀物的計量單位,在英國相當於/01/02升。
“威斯頓太太,留心點,轉彎的地方還有一級階梯。伍德豪斯小姐,請小心些,樓梯這裡光線不好——比想像中的還要暗,還要窄。請留神,史密斯小姐。我很不放心,伍德豪斯小姐,我想你碰腳了。史密斯小姐,請小心,轉彎處還有一級。”
第十章
當她們走進那間臥室時,裡面特別幽靜。貝茨太太正在火爐旁打瞌睡,她再也不能像往常那樣幹活兒了。弗蘭克·邱吉爾正坐在她旁邊的一張小桌邊聚精會神地修理眼鏡。簡·菲爾費克斯正站在他們的背後,凝神注視著那架新鋼琴。
雖然那位年輕人正幹著活兒,但是,當再次看到愛瑪時,還是會心地笑了笑。
“真令人高興,”他輕聲說道,“比我想像的提前了十分鐘。瞧,我正忙著呢!請你猜猜,我能不能給她修好它。”
“你說什麼?”威斯頓太太說,“難道還沒修好?這麼說,如果你是銀匠,那你就要餓死的。”
“我又沒有一直在修理,”他回答道,“剛才我幫菲爾費克