關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第34部分

第三代子孫,而你們這樣做都是極其愚蠢的。紳士之間無差別。稱號問題只是個紋章問題僅此而已。我希望你在這一點上要態度堅決,應把他腦子中的那種觀念趕出去。至於他對你的侮辱和不知感謝,我已寫信對他說那是粗暴無禮的。我本還靠他給我找一份新的適合藝術家做的工作,實際上等於一種新生活,但我現在卻覺得無法表達對他缺乏想像力、缺乏敏感性的蔑視。我為之大發雷霆。因此,請你下次寫信時要很冷靜,並說你再不允許什麼社會地位優越性之類的胡言亂語了,如果他還不理解紳士就是紳士,不等於別的什麼,那你就不要再想收到他的信了。我希望8月1日能見到你,還有建築師。

詩快寫完了。有些章句非常好。

溫德漢姆明天來這兒看戲,是為改編斯克瑞布的《水玻璃》 之事而來的,這件事當然得你做了。《水玻璃》是尤金·斯克瑞布(1791…1861)創作的喜劇,以倫敦的安妮皇后劇院為背景。王爾德計劃為查理·溫德漢姆翻譯並改編這部劇,但最後一事無成。原注

帶埃斯蒙得一起來,還有你所能找到的安妮皇后劇院的負責人,只找懂藝術風格的。莫爾比以前還好,我很高興。

《約翰·約翰斯歷險記》中對弗蘭克·哈瑞斯的描寫真是妙極了。這本書是誰寫的?真是一份絕妙的起訴書。《約翰·約翰斯歷險記》是弗瑞德里克·卡瑞爾(1869…1928)創作的小說,1897年2月出版。主人公顯然是以弗蘭克·哈瑞斯為原型的。原注

你永遠的

奧斯卡

1897年8月24日

海上博納維爾

致威爾·羅賓