關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第140部分

e consultez que votre coeur.C’est tout ce que je vous dis.”①掩藏著總是相同的激動表情,他的面頰挨一挨女兒的面頰,便走開了。

永遠保持絕頂聰明的人名聲的比利賓,是海倫無私的朋友,是貴婦人府邸常客中的一位,是絕不會扮演鍾情角色的男朋友之一,這個比利賓有次在 petit ité②對自己的朋友海倫說出了對整個事情的看法。

“Ecoutez,Bilibine”(海倫對比利賓這樣的朋友總是稱呼姓,而不叫名字),她用戴著戒指的白皙的手碰了碰他燕尾服的袖管。“Dites moi me vous diriez à une soeur,que dois-je faire?Lequel des deux?”③

①法語:海倫,我該同你談談。聽說你有些打算,是關於……你知道的。呶,我親愛的孩子,你知道,你父親心裡總是高興的,因為你…你吃了那麼多的苦…但親愛的孩子……照你的心的指示去作。這就是我全部的忠告。

②法語:親密的小圈子。

③法語:聽我說,比利賓:像告訴姐姐一樣告訴我怎麼辦。挑選兩人中的哪一位?

比利賓皺起眉毛上邊的面板,嘴角掛著微笑,陷入沉思。

“Vous ne me prenez pas en pacnlox,vous savez,”他說。“me véritable ami jai pensé et repensé a vorte affairee.Voyez vous épousez le prince(這是一位年輕人),”他彎曲一根指頭,“Vous perdez pour toujours la chance d’épouser l’autre,et puis vous mécontentez la cour.(me vous savez,il y a une espèce de parenté).Mais si vous éposez le vieux te,vous faites le bonBheur de ses der niers jours,et puis me veuve du grand…le prince ne fait plus de mésalliance en vous epousant.”①比利賓這才放鬆了額頭上皺起的面板。

“Voilá un véritable ami!”海倫容光煥發,再一次用手碰了碰比利賓的衣袖。“Mais c’est que jaime l’un et l’autre,je ne voudrais pas leur faire de chagrin.Je donnerais ma vie pour leur bonheur à tous deux.”②她說。

①您的問題並不使我覺得突然,您知道。作為真正的朋友,您的事情我考慮過很久。您瞧,如果嫁給親王,您將絕無可能成為另一人的妻子,此外,宮廷也會不滿。(您知道,譜系搞亂了。)如果嫁給老伯爵,您就是他晚年的幸福,然後……親王娶顯貴的遺孀就不有失身份了。

②這才是真正的朋友!可是我愛他又愛他,不願使任何一個傷心。為他倆人的幸福我甘願犧牲生命。

比利賓聳聳肩膀,表示連他也無法解決這樣的難題。

“Une maitresse-femme!Voila ce qui s’appelle poser carrément la question.Elle voudrait epouser tous les à la fois.”①比利賓心裡想。

“請說說您丈夫將會怎樣看待這件事情?”他說,由於自己的名聲牢不可破,不怕這樣天真的問題會貶低自己。“他會同意嗎?”

“Ah!il m’aime tant!”海倫說,不知為何她覺得皮埃爾也愛她。“Il fera tout pour moi.”②

比利賓收緊頭皮,以便發表想好了的mot③。

“Même le divorce.”④他說。海倫笑了。

①好厲害的女人!這才叫做堅定地擺出問題。她想同時作所有三個人的妻子。

②啊!他