關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第3部分

 a way is provided by which we may get rid of them。 Death is that way。 We ourselves; in some cases; prudently choose a partial death。 A mangled painful limb; which cannot be restored; we willingly cut off。 He who plucks out a tooth; parts with it freely; since the pain goes with it; and he; who quits the whole body; parts at once with all pains and possibilities of pains and diseases which it was liable to; or capable of making him suffer。

Our friend and we were invited abroad on a party of pleasure; which is to last for ever。 His chair was ready first; and he is gone before us。 We could not all conveniently start together; and why should you and I be grieved at this; since we are soon to follow; and know where to find him?

Adieu;

B。 Franklin

貝多芬致兄弟(1)

路德維格·凡·貝多芬(1770—1827),德國作曲家。他是從古典音樂向浪漫主義音樂過渡時期的最傑出音樂家,也是人類藝術上最偉大的創造者之一。他有著卓越的音樂天賦、熾熱的叛逆氣質和巨人般的堅強性格;他那百折不撓的意志和對社會的責任感而產生的崇高理想,形成了他作為一個音樂家的特有品質。他透過自己的創作,特別是在他的九部交響曲中,反映了那個時代人民運動的偉大的、進步的思想風貌。他以時代和個人的命運為主題,透過深刻的哲理和感人的藝術形象的結合,寫出了一系列交響樂作品,表現了從鬥爭到勝利、從黑暗到光明、從苦難到快樂的資產階級上升時期的精神歷程。早在貝多芬在世時他就被公認為具有世界意義的音樂家。作為偉大的古典作曲家兼浪漫派先驅,他被永遠載入史冊。

1797年後,貝多芬患了耳聾病,病情逐年惡化。對一個音樂家說來,再沒有比這更沉重的打擊了!在這封信中,他想把所遭受的痛苦向兄弟述說,但寫好後並未寄出。

給我的兄弟卡爾和(約翰)貝多芬:

啊,兄弟們,你們說我心腸不好、固執而又厭世,你們多麼冤枉我啊!你們只看到外表,卻根本不知道其中的原因。我自幼性情溫和善良,總想將來做一番事業。然而想想,六年前我得了這種不治之症,又被庸醫耽誤,病情日益惡化。我起初不知道受他們愚弄,總希望能慢慢治好,可最後卻不得不面對終身殘疾的命運(這種病需要很多年才能治好,也許根本就治不好)。我天生熱情、活躍,喜歡社交,但現在年紀輕輕就被迫離群索居,與世隔絕。有時我試圖忘記這一切,但由於耳聾,常遭到非常殘酷的挫折。這種經歷非常慘痛,我總不能每次都對人家說“大聲點,使勁嚷,我耳聾”吧!

我怎麼好意思公開承認我的耳朵有問題呢?我的聽覺一直比別人

好——以前非常靈敏,同行中很少有人能和我比——這是毫無疑問的,所以,我實在說不出口。當你們看到我躲開你們時(其實我非常想和大家交往),請你們原諒我。我的遭遇真是非常痛苦,它必然會引起別人對我的誤解。對我而言,再不能和朋友們一起娛樂、共同交談、切磋思想了。除非萬不得已,我總是避免和外界接觸。

我不得不像個流亡者,因為當我和別人接近時,我會立刻感到恐懼,總擔心自己的情況被別人發現,這半年來一直是這樣。這半年來,我是完全按照醫生的囑咐在鄉間度過的,這樣做是為了儘量減少使用聽覺,這也完全符合我目前的心願。