白魃釷芨卸�難�硬⒓煩黽傅窩劾幔�蛑輩環汛禱抑�ΑT偎擔�熳乓晃懷���說哪暱嶸俑鏡撓癖郟�興�換岣械接淇炷兀克燈鷓搶�降呂�ぐ透β遘僥齲��〉娜艘恢鹿�纖�歉齟竺廊恕U飠耙壞悴淮懟5ナ撬�峭Π巍⑽⑽⑸鍁痰謀親泳妥鬩允谷魏我桓齜踩誦淖砩衩裕��揮盟鄧�翹於烊薨愕睦跎��櫻�源�鴰頻那澈稚�惴ⅲ�蒼駁牧成夏嵌孕【莆眩�約捌淥�拿爛鈧�Α2還��蠲勻說牡胤僥��諂�戀牧車吧狹髀凍隼吹謀砬椋盒湃巍⑸屏己臀濾場U廡┍砬榧攘釗爍卸�至萌誦鈉恰Q搶�降呂�ぐ透β遘僥鵲牧髖魏託ω滔窈⒆影憒拷轡藜伲����竊蛉銜���詰ゴ俊��訓闌褂惺裁疵樂脅蛔懵穡�
“您說是達麗婭·米哈依洛芙娜派您來找我的嗎?”她問潘達列夫斯基。
“是的,夫人,是她派我來的,夫人。”他回答說,把俄語的清子音C發成了英語的塞擦音TH。“我們家太太十分希望並囑咐我一定要請您賞光,今天到她那兒用午膳……她(潘達列夫斯基說到第三人稱,尤其是女士的時候,嚴格使用表示尊敬的複數形式),她正期待著一位新來的貴客光臨,她一定要讓您跟他認識一下。”
“他是誰?”
“穆菲裡男爵,一位來自彼得堡的宮廷侍衛。達麗婭·米哈依洛芙娜是前不久在加林公爵家裡與他認識的,對他非常賞識,誇獎他是個教養有素、討人喜歡的年輕人。男爵先生還從事文學,或者更準確地說……喲,多漂亮的蝴蝶!您瞧……更準確地說是從事政治經濟學。他寫了一篇文章,論述某個很有意思的問題——他想請達麗婭·米哈依洛芙娜指教。”
“指教政治經濟學論文?”
“從語言的角度,亞歷山德拉·巴甫洛芙娜,從語言的角度。我想您是知道的,達麗婭·米哈依洛芙娜在這方面是行家。茹科夫斯基①還跟她探討過呢,連我那位德高望重的恩人,如今住在敖德薩的羅克索蘭·緬季阿羅維奇·克桑特雷卡……也許您知道此人的大名?”
① 茹科夫斯基(1783…1852),俄國著名詩人。
“一點也不知道,從來沒有聽說過。”
“您從來沒聽說過這樣的大人物?真奇怪!我是想說,連羅克索蘭·緬季阿羅維奇都高度評價達麗婭·米哈依洛芙娜在俄語方面的造詣。”
“這位男爵別是位書呆子吧?”
“絕對不是,夫人;恰恰相反,達麗婭·米哈依洛芙娜說,一眼就可以看出他是個上流社會的人。一談起貝多芬,他就滔滔不絕,妙語連珠,連老公爵聽了也非常高興……說句心裡話,我真想聆聽他的高見:要知道這是我的本行。請允許我向您獻上這朵美麗的野花。”
亞歷山德拉·巴甫洛芙娜接過這朵花,沒走幾步就把它扔在路上……現在離她家還剩二百來步,不會更遠。她那幢宅邸新建不久,外牆刷成白色,寬暢明亮的窗戶猶如一隻隻眼睛,透過古老的椴樹和槭樹濃密的綠蔭,投來歡迎的目光。
“請問我回去如何向達麗婭·米哈依洛芙娜稟報,”潘達列夫斯基問,他為自己那朵鮮花的命運而感到有點委屈。“您能光臨嗎?她還請令弟一起去呢。”
“好的,我們會來的,一定來。娜塔莎好嗎?”
“託上帝的福,娜塔裡婭·阿歷克賽耶芙娜很好,夫人……我們已經走過了到達麗婭·米哈依洛芙娜莊園去的路口。我失陪啦。”
亞歷山德拉·巴甫洛芙娜站住了。
“您不到我家去坐坐嗎?”她問,口氣不那麼堅決。
“我很想去,夫人,不過我怕回去晚了。達麗婭·米哈依洛芙娜要想聽一聽塔裡別格①新作的一首練習曲,我得回去準備一下,再說,我得承認,我懷疑我的談話能否給您帶來愉快。”
① 塔裡別格(1812…1871),奧地利鋼琴家,作曲家。
“哪兒的話……”
潘達列夫斯基嘆了口氣,裝模作樣地垂下了眼睛。
“再見,亞歷山德拉·巴甫洛芙娜!”他沉默了片刻後說,鞠了個躬,往後退了一步。
亞歷山德拉·巴甫洛芙娜轉身朝自己家裡走去。
康斯坦丁·季奧米德奇也轉身往回走。種種甜蜜的表情立即從他臉上消失了,換了一副自信的、幾乎是嚴厲的面孔。連走路的姿勢也變了。現在,他蹬蹬地邁開了大步。他瀟灑地揮動手杖,一口氣走了三四里路。突然,他又堆起了笑臉:他看見路旁有一位年輕的頗有幾分姿色的農家少女,正從燕麥地裡趕幾頭小牛犢。康斯