關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第130部分

諸(17),

胡迭而微(18)。

心之憂矣,

肸如匪肸衣。

靜言思之,

不能奮飛。

【註釋】

(1)汎(fan):同“泛”,意思是在水面上漂浮。柏舟:柏木製成的小船。 (2)流:水 流的中間。(3)耿耿:心中憂愁不安的樣子。寐:睡著。 (4)隱憂:內心深處的痛苦。 (5)微:非,無。(6)敖:同“遨 ”,出 遊.(7)匪:非。鑑:鏡子。(8)茹:容納, 包容。(9)據:依靠。 (10)愬(su):同“訴”,告訴,傾訴。(11)威儀:莊嚴的容 貌舉止。棣棣: 雍容嫻雅的樣子。(12)選(xun):屈撓退讓。(13)悄悄;心裡憂愁 的樣 子. (14)慍:心裡動怒。群小:眾多奸邪的小人。(15)覯(gou):遭受。 閔:痛苦憂傷。(16)寐:醒來,闢;同“僻”,意思是捶胸。摽;捶胸的樣 子。(17)居、 諸 :語氣助詞,沒有實義。(18)胡;為什麼。迭:更換,更 動。微:昏暗無光。

【譯文】

蕩起小小枯木舟,

隨波漂浮在中流。

心煩意亂難人睡,

內心深處多憂愁。

不是想喝無美酒,

也非沒處去遨遊。

我心不是那明鏡,

不能一切盡照出。

雖有骨肉親兄弟,

要想依靠也不行。

也曾對他訴苦衷,

惹他發火怒衝衝。

我心不是一塊石,

不能隨意翻過來。

我心不是一張席,

不能隨意捲起來。

舉手投足要莊重,

不能退讓又屈從。

心中憂愁加痛苦,

得罪小人氣難消。

遭受痛苦深又多,

受的侮辱也不少。

靜心細細前後想,

捶胸頓足心裡焦。

太陽月亮在哪裡,

為何有時暗無光。

心中憂愁抹不去,

就像一件髒衣裳。

靜心細細前後想,

恨不能奮飛高翔。

【讀解】

無論說這首詩是寫君子懷才不遇、受小人欺侮的內心痛苦,還 是說寫的是妻子被丈夫遺棄而不甘屈服的憂憤,卻有一點是無可 置疑的:個體的句我價值在現實中慘遭否定,鬱郁不得志,痛苦 憂憤成疾,以詩言志,表明自己志向高潔,矢志不渝,堅貞不屈。

因此,這是一篇內心情懷的自白書。

物不平則鳴,這大概是千古不易的真理。人在世上度過,不 可能一帆風順,不可能時時處處事事順心如意,總會有坎坷、困 難、挫折、不幸。如果有了這樣的遭遇,連表達的衝動都沒有,就 麻木得太可以了。表達的方式可以有多種,詩(包括其它文學形 式)僅僅是方式之一,所以古人說詩“可以怨”,也就是表達內心 的幽怨憤恨之情。也許,這是一種比造反或暴力行為更合統治者 胃口的方式,因而受到包括聖人孔子在內的顯赫人士的推崇。在 他們看來,“許可以怨”的最佳標準是“怨而不怒”,也就是說,表 達怨恨是允許的,合情合理的,但要把握好“度”,不能大火爆, 太憤激,太直露,太赤裸裸,而要含蓄委婉,溫文爾雅。

用現在的話來說,表達內心的不滿、憂愁、怨恨,是一種 “發洩”。發洩出來了,心裡就好受了,就容易平衡了。這種效果, 很像古希臘哲學家亞理斯多德所說的“淨化”,透過淨化,保持心 理的衛生和健康。

不過,我們從《柏舟》中讀到的不平之情,似乎不那麼“怨 而不怒”,不那麼溫文爾雅。反覆地申說,反覆地強調,反覆地傾 吐,足以一遍又一遍地震撼人心。可以設想。主人公遭受挫折的 打擊之大,已到了不得不說、非說不可的地步。

是的,人在現實中常常像一根軟弱無力的蘆葦,但卻是一根 會思想的蘆葦。他可能沒有力量擺脫命運的不公,沒有力量反抗 制度的壓迫,無法避開他人的陷阱。但是,他可以思想,可以由 此反思自我�