彎裡。
“處於底層本身沒什麼錯,”他說,“那些自卑的人更讓我厭煩。另外,那不是爭執的真正原因,只是我生氣' 此處原文為get sb’s hackles up,意為引起某人發怒。Hackles指狗的頸毛或者家禽頸部的長羽毛,跟接下來他們之間的對話相呼應。——譯者注'時候的藉口。”
她看起來有些茫然。
“就是這裡。”保羅說著伸手去摸斯特拉項圈下的皮毛。
“那是我的脖子。”她說。
“小雞脖子裡的毛也是這個單詞。”
“我看起來像小雞嗎?”
“那就用‘怒髮衝冠’好了。當你想讓自己看起來很強硬,想直接把別的狗嚇走從而避免一場撕咬的時候,可以這麼做。”保羅說。
“但我覺得你不像是想把你哥哥嚇走,而是想故意氣他。如果你不想讓他生氣,你會乖乖把脆餅吃掉,那對你來說輕而易舉。”斯特拉說。
“好吧,那下次我把脆餅吃掉。”
“那你們爭執的真正原因是什麼?”
“錢。”保羅說,“順便說一下,本來我不用這麼介意的。週日教堂祈禱過後,他把我們所有人請過去吃早午餐,因為那天是我侄子的生日,而他們不想重新安排時間。他在伊代納有那麼大的一套房子,看上去都讓人畏懼。”
()好看的txt電子書
“確實,你本來不必這麼介意的。”斯特拉說。
“這就是差距吧,他的鄰居都是律師、醫生或者銀行家,他們賺的錢都比我多。”
“那你為什麼不去做個律師或者醫生或者銀行家呢?”斯特拉問。
“早就沒機會了。就像你說的�