起來。
我感到非常沮喪。當然,我可以阻止他們逃逸,甚至可以扭斷他們的脖子,但這樣做並不能解開我心中的疑團。
梅花2
……他往空中揚了揚手裡的兩張票……
第二天早晨,我在威尼斯旅館小房間睡醒時,第一個想到的人,是在魔幻島上遇見怪侏儒的麵包師傅漢斯。我把手伸進牛仔褲口袋,悄悄掏出放大鏡和小圓麵包書來。
我開啟床頭燈,正要開始閱讀,爸爸卻發出一聲吼叫,醒了過來。他說醒就醒,和進入夢鄉的速度一樣快。
“今天我們一整天待在威尼斯。”他打個呵欠,翻個身爬下床來。
我只好躲在被窩裡,悄悄把小圓麵包書塞回褲袋。我許諾過杜爾夫村的老麵包師,不讓第三者知道小圓麵包書的秘密。
“你在跟我捉迷藏嗎?”爸爸問道。
“我在檢視,房間裡有沒有蟑螂呀。”我回答。
“找蟑螂,需要放大鏡嗎?”
“我在找蟑螂娃娃嘛,”這樣的回答當然很笨,但急切間,又找:不到更好的說詞。為免爸爸懷疑,我趕緊補充一句:“天曉得,會不會有侏儒蟑螂躲藏在這兒。”
“真是天曉得!”爸爸一頭鑽進浴室裡。
我們住的那家旅館實在簡陋,連早餐也不供應。幸好,昨天晚上我們逛街時,發現附近有一家雅緻的戶外餐館,早上八點至奇*書*電&子^書十一點供應早餐。
外面靜悄悄,運河如此,旁邊的人行道也如此。我們就在餐廳點了果汁、炒蛋、吐司和桔子醬。這一頓早餐可是旅途中惟一比家裡好的一頓。
正在吃的當兒,爸爸再一次心血來潮。剛開始呀,他只凝視天I空,害我以為那個矮子又出現了。
“漢斯·湯瑪士,你等著。我出去一下,五分鐘就回來。”他說。
他鑽出餐館的玻璃大門,消失在廣場的另一端。五分鐘後,他跑回來坐回椅子上,把剩下的炒蛋吃光,然後才伸出手臂,指著那家他剛進去過的店鋪,問道:“漢斯·湯瑪士,告訴我,那張海報上寫著什麼?”
“薩爾達普——阿諾克納(Sartap—Anocna)。”我倒著念海報上的字。
“安科納——帕特拉斯(Ancona—Patras)。”爸爸糾正我。
他把一片吐司浸泡在咖啡裡頭,然後才塞進嘴巴。這時他笑容;滿面,兩排牙齒笑嘻嘻地齜著,而他竟能把麵包塞進嘴巴。實在不可思議。
“那兩個字是什麼意思?”我從沒看過這兩個字。不管倒唸還是順念,對我來說它們都是啞謎。
爸爸直直看著我。“漢斯·湯瑪士,你從沒跟我出過海,你也從:沒搭過船