從盒子中取出海洋之心,把它掛在馬蒂爾達天鵝般的脖子上,“算是你的報酬。”
從來沒有公正無私的僱主願意把路易十六的鑽石送給秘書衝抵加班費,這種東西更適合當作遺產!
瑪蒂爾達被自己的想法嚇了一跳。
“你可以賣了它。”
體貼地扶女人跨進救生艇,卡爾控制不住自己,叮囑道:“如果要戴它,就到紐約去找珠寶設計師卡爾曼,我在他那還有大筆預付金沒用完。你一定要把它重新琢磨一遍,再換條鏈子,它現在的樣子太醜,不配你!”
這段話說完,在喜愛的姑娘面前不撒謊的男人閉上嘴,撇過頭不再看她。
他在騙人!他之前的每句話都是假的!
瑪蒂爾達原有的憤怒被破壞殆盡,一股涼氣從脖子上的項鍊直竄腦海。
她第一次發現,北大西洋原來是個比冬天的巴黎更冷的地方。
作者有話要說: 呵呵呵呵,卡爾,請你自由地。。。
… … …
必須要說對不起!今天被某些事影響了心情,情緒起伏很大,所以這一章磕磕絆絆地被寫出來,有些地方可能有點生硬。對不起!
☆、傷心
四天前他們相識,瑪蒂爾達自認足夠了解這個男人,任憑他的英國前未婚妻訴說他虛偽、庸俗,她認識的人與蘿絲的描述相比完全不同,他不是暴發戶似的新興資本家,身上帶著老牌貴族的氣息,還帶著她應該很熟悉,卻一時半會兒找不到出處的氣質。
不管來自美國的卡爾·霍克利到底有些什麼個人特點,瑪蒂爾達覺得她開始害怕起他身上冥頑不靈的固執以及一心一意的專注。
“你把它給我?”用白皙的指尖繞著掛在胸口的海洋之心畫了個圈,她試探道:“我聽說這是你本準備送給你未婚妻的禮物。”
泰坦尼克號上越發嘈雜,船員們開始吆喝著維持秩序,熟悉或者不熟悉的人互相道別,身邊的人在迅速跳進救生艇,而在黑髮男人預計裡本該拂袖而去的瑪蒂爾達竟然心平氣和地與他說話。他想,他可能成功了。
能說出“你聽好了,除非我主動拋棄你,否則你休想從我手裡逃走”的女人必定高傲,按照她高傲的性格,平靜下來就代表放棄他,放棄他就代表她不會留戀。
那麼,卡爾揣摩,她現在的表現能用她的身�