知道的生意人,就經常這樣做。”
“好!”他說,然後繼續詢問了委託的方式和需要辦理的手續,以及所有可能遇到但能夠預防的困難。我盡我所能為他解釋了所有的這些事情。當然,他也給我留下這樣的印象,他一定會找到一位出色的律師,因為已經沒有他沒考慮到的或是預見到的問題。對於一個從來沒去過那個國家,並且顯然沒怎麼做過生意的人來說,他的理解力和聰明勁非常不錯。當他對自己所問的問題都已經得到滿意的答覆了,我也已經透過我自己的瞭解或是藉助手頭的書解釋清了所有問題時,他突然站起身說:“自從你給我們的朋友彼特?豪金斯先生寫過第一封信後,再給其他人寫過信嗎?”
當我回答還沒有時,心中一陣苦澀,因為至今,我還沒有找到機會寄信給任何人。
“那麼現在就開始寫吧,我年輕的朋友,”他一邊說著,一邊將手重重的搭在我的肩膀上,“給我們的朋友或者其他什麼人寫,如果你願意的話,就說你會在這兒陪我待上一個月。”
“你希望我待這麼久嗎?”我問道,因為我的心在聽到這句話時向下一沉。
“我非常希望你這樣,而且我不接受拒絕。你的僱主保證那個人會代表他而來,而我的唯一需要就是找個人聊天。我不會放棄這個權力的,不是嗎?”
除了鞠躬表示接受以外,我還能做什麼呢?這是出於豪金斯先生的利益,不是我的,我必須為他考慮,而不是為我自己;另外,當德古拉伯爵在說話的時候,他的眼神和舉止讓我想起我是一個囚徒,我別無選擇。伯爵在我鞠的那一躬和我臉上為難的表情裡看到了他的勝利和對我的控制權,因為他立刻就開始使用它了,只不過是用他那種柔和的、不可抗拒的方式:
“我年輕的朋友,我請求你不要在信中提及任何與生意無關的事情,這無疑會讓你的朋友高興的認為你一切都好,並且盼望著回家見到他們。不是嗎?”他一邊說著,一邊遞給我三張信紙和三個信封。這些都是最薄的那種外國信紙和信封,我看了看它們,又看了看他,我注意到他那平靜的笑容,和他那鋒利的、似犬的牙齒露在鮮紅的下嘴唇外面,明白他是在說我要小心自己寫的內容,因為他會讀這些信。於是我決定現在只寫正式的信件,但是悄悄地給豪金斯先生和米娜寫信詳述我的情況,我可以用速記文字,如果伯爵看的話也看不懂。當我寫好我的兩封信之後,我安靜的坐著看書,這時伯爵寫著一些東西,他說他是在為桌上的這些書作筆記。然後他將我的兩封信和他自己的放在一起,放在他的信紙旁邊。這之後,當伯爵身後的門關上的一剎那,我斜過身去看他那反面朝上的信。我在做這件事時並沒有負罪感,因為在這種情況下,我認為有必要盡我所能保護自己。
第三章 喬納森·哈克的日記之繼續(3)
其中一封信是寄給惠特白的新月街7號的塞繆爾。F。比靈頓,另一封是寄給瓦爾納的柳特納先生,第三封是寄給倫敦的考茨公司,第四封是寄給布達佩斯的銀行家海倫?克勞普斯托克和比爾魯斯。第二封信和第四封信還沒有封上,我正要讀它們,這時門把手動了。我立即坐回原位繼續開始看書,伯爵手裡拿著另一封信走進房間。他拿起桌上的信仔細的貼上郵票,然後轉向我,說道:
“我相信你會原諒我的,今晚我有許多私人的事情要處理。我希望你能找到所有你想要的東西。”走到門口時他轉了身,稍微停頓了一會說道:“我建議你,我親愛的年輕的朋友,不,我要鄭重的警告你,如果你離開這幾個房間,一定不要在城堡的其他任何地方睡覺。它很古老,也有很多回憶,在不合適的地方睡覺的人會做噩夢的。小心一點!如果你感到困了,或是覺得睏意快來臨了,就趕快回到你的臥室或這幾個房間,這樣你的睡眠才安全。但是,如果你在這個方面不小心的話,那麼,”他以令人毛骨悚然的方式結束了講話,來回搓著手好像在洗它們。我非常明白。我唯一的懷疑是,是否還有任何噩夢比現在正向我靠近的黑暗和神秘的網更可怕?
片刻之後 我保證我寫的每一個詞都是真實的,這毫無疑問。我不應該害怕在他不在的地方睡覺。我將十字架放在床頭,我想這樣我就可以不做夢了,它應該一直被放在那兒。
他離開後我就回到了我自己的房間。過了一小會兒,沒有聽見任何聲音,我走出房間登上石板樓梯,到了我能夠看到南面的那個房間。比起院子裡那狹小的黑暗,廣闊的天空給我一種自由感,雖然那是我無法得到的。從窗戶望出去,我感到自己確實是在監獄裡,我想要呼吸