關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第19部分

正巧,青海一家雜誌——《人才天地》向我約稿。我只得把《霧中的花》“發配青海”。

青海的《人才天地》雜誌畢竟影響有限,雖然那一期特地用戴厚英像作封面。也正因為這樣,《霧中的花》最初沒有像《思鄉曲》那樣引起強烈的反響和廣泛注意。

戴厚英喜歡《霧中的花》。當她的《詩人之死》出版香港版的時候,她把《霧中的花》作為附錄收入。

從此,我與戴厚英有了許多交往。特別是當她有一段時間與國外通訊不便,就由我代轉代收。她後來去德國訪問,德文版《人啊!人》的德譯者馬丁(中文名字為馬漢茂)教授的邀請信,就是寄到我家的。

。。

為戴厚英寫《非命》(8)

後來,她去了德國,又發生與馬丁的爭執。馬丁也是我的朋友。對於他們的爭執,我持中立態度。

戴厚英剛從德國回來,給我來信:

永烈同志:

剛剛從歐洲回來,見到您的信,謝謝您寄剪報給我。

《隨筆》在香港出版,樣書還沒寄給我,等寄到之後,一定給你一本。

行前,一位德國女記者將馬漢茂為我的《人啊!人》德文譯本寫的後記譯給我看了,他把“清汙”時某些人造我的謠言當做事實加以宣揚,說我是靠極“左”路線起家的,所以,這一次歐洲之行是一場鬥爭。馬丁太太竭力要我相信這是一場誤會。我問她葉永烈的文章(葉注:指《霧中的花》)讀過了吧?她說人家對葉也有看法。中國文壇如此卑鄙,是我原來沒有想到的。但馬某顯然別有所圖,他要多方面討好,以求以後在中國獲得更多的東西。他不尊重事實,不聽小人物的意見,而作卑鄙的政治交易。我在德國充分揭露了他。希望你今後也提高警惕。

我7月中旬回老家探親。有事請中旬前找我。

祝好!

戴厚英

1987年6月28日

此後,馬丁又給我寄來一封信,託我轉給戴厚英。戴厚英給我來信:

葉永烈同志:

您好!

謝謝您轉來馬丁的信。我將直接給他回信。

不知道文章發在什麼刊物上需要把照片登在封面上。寄去一張。不知是否合格。因即將離滬,忙。握手。

祝好!

戴厚英

1988年7月11日

我還向韓素音詳細介紹過戴厚英。後來,韓素音與丈夫一起來滬的時候,託我約戴厚英見面。那天,正好是韓素音七十大壽,我和戴厚英跟她以及她的丈夫陸文音度過愉快的一天。

在寫《霧中的花》的時候,還有許多事情不能寫進去。後來,戴厚英突然遇難,使我深為震驚,我為她趕寫了《非命》一書,把許多不能寫進《霧中的花》事情,都公之於眾了。

《非命》,取義於“死於非命”之意。

不過,令人驚訝而遺憾的是,《非命》出版之後,我拿到樣書一看,傻了:書中最重要的一章——第四章:“大批判”洗禮全部被刪去!

要知道,在給我看清樣的時候,這一章一個字也沒有動過。

《非命》總共五章。第四章:“大批判”洗禮被刪之後,原先的第五章《我手寫我心》,被改成第四章!

這麼一來,不知內情的讀者,根本不知道第四章:“大批判”洗禮被刪!

在《非命》一書中,四萬多字的第四章:“大批判”洗禮是核心。這一章,詳細記述了戴厚英的長篇小說《人啊,人!》遭到了密集性的“大批判”。“大批判”先生們原本想把她一棍子打死,但是,事與願違,戴厚英反而在“大批判”的烈火中成名。她,一個弱女子,不倒,不垮,不降,不死!《人啊,人!》被譯成各種文字。她受到世界各國的關注。

沒有《人啊,人!》,沒有《人啊,人!》遭到的“大批判”,就不成其為戴厚英了。

然而,沒有打任何招呼,根本不徵求作者的意見,擅自刪去了全書的“靈魂”!

我極為生氣。但是,書已經印出,已經發行,木已成舟,奈何奈何!

後來聽說,是這家出版社在終審《非命》的時候,擔心這一章會“出問題”,粗暴地決定在付印前刪去——連作者意見都不徵求。

倘若當時我知道第四章被刪,我絕對不會同意出版“殘本” 《非命》的。

正因為《非命》被刪得殘缺不全,變成一本沒有“靈魂”的書,我沒有把《非