關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第7部分

我一死你就要變卦。

伶後

地不要養我,天不要亮我!

晝不得遊樂,夜不得安臥!

毀滅了我的希望和信心;

鐵鎖囚門把我監禁終身!

每一種惱人的飛來橫逆,

把我一重重的心願摧折!

我倘死了丈夫再作新人,

讓我生前死後永陷沉淪!

哈姆萊特

要是她現在背了誓!

伶王

難為你發這樣重的誓願。

愛人,你且去;我神思昏倦,

想要小睡片刻。(睡。)

伶後

願你安睡;

上天保佑我倆永無災悔!(下。)

哈姆萊特

母親,您覺得這出戏怎樣?

王后

我覺得那女人在表白心跡的時候,說話過火了一些。

哈姆萊特

啊,可是她會守約的。

國王

這本戲是怎麼一個情節?裡面沒有什麼要不得的地方嗎?

哈姆萊特

不,不,他們不過開玩笑毒死了一個人;沒有什麼要不得的。

國王

戲名叫什麼?

哈姆萊特

《捕鼠機》。呃,怎麼?這是一個象徵的名字。戲中的故事影射著維也納的一件謀殺案。貢扎古是那公爵的名字;他的妻子叫做白普蒂絲姐。您看下去就知道是怎麼一回事啦。這是個很惡劣的作品,可是那有什麼關係?它不會對您陛下跟我們這些靈魂清白的人有什麼相干;讓那有毛病的馬兒去驚跳退縮吧,我們的肩背都是好好的。

一伶人扮琉西安納斯上。

哈姆萊特

這個人叫做琉西安納斯,是那國王的侄子。

奧菲利婭

您很會解釋劇情,殿下。

哈姆萊特

要是我看見傀儡戲搬演您跟您愛人的故事,我也會替你們解釋的。

奧菲利婭

您的嘴真厲害,殿下,您的嘴真厲害。

哈姆萊特

我要是真厲害起來,你非得哼哼不可。

奧菲利婭

說好就好,說糟就糟。

哈姆萊特

女人嫁丈夫也是一樣。動手吧,兇手!混賬東西,別扮鬼臉了,動手吧!來;哇哇的烏鴉發出復仇的啼聲。

琉西安納斯

黑心快手,遇到妙藥良機;

趁著沒人看見事不宜遲。

你夜半採來的毒草煉成,

赫卡忒的咒語念上三巡,

趕快發揮你兇惡的魔力,

讓他的生命速歸於幻滅。(以毒藥注入睡者耳中。)

哈姆萊特

他為了覬覦權位,在花園裡把他毒死。他的名字叫貢扎古;那故事原文還存在,是用很好的義大利文寫成的。底下就要做到那兇手怎樣得到貢扎古的妻子的愛了。

奧菲利婭

王上站起來了!

哈姆萊特

什麼!給一響空槍嚇怕了嗎?

王后

陛下怎麼樣啦?

波洛涅斯

不要演下去了!

國王

給我點起火把來!去!

眾人

火把!火把!火把!(除哈姆萊特、霍拉旭外均下。)

哈姆萊特

嗨,讓那中箭的母鹿掉淚,

沒有傷的公鹿自去遊玩;

有的人失眠,有的人酣睡,

世界就是這樣迴圈輪轉。

老兄,要是我的命運跟我作起對來,憑著我這念詞的本領,頭上插上滿頭的羽毛,開縫的靴子上再綴上兩朵絹花,你想我能不能在戲班子裡插足?

霍拉旭

也許他們可以讓您領半額包銀。

哈姆萊特

我可要領全額的。

因為你知道,親愛的朋友,

這一個荒涼破碎的國土

原本是喬武統治的雄邦,

而今王位上卻坐著——孔雀。

霍拉旭

您該押韻才是。

哈姆萊特

啊,好霍拉旭!那鬼魂真的沒有騙我。你看見嗎?