關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第7部分

慟狀。下毒者率其他二、三人重上,佯作陪後悲哭狀。從者舁王屍下。下毒者以禮物贈後,向其乞愛;後先作憎惡不願狀,卒允其請。同下。

奧菲利婭

這是什麼意思,殿下?

哈姆萊特

呃,這是陰謀詭計、不幹好事的意思。

奧菲利婭

大概這一場啞劇就是全劇的本事了。

致開場詞者上。

哈姆萊特

這傢伙可以告訴我們一切;演戲的都不能保守秘密,他們什麼話都會說出來。

奧菲利婭

他也會給我們解釋方才那場啞劇有什麼奧妙嗎?

哈姆萊特

是啊;這還不算,只要你做給他看什麼,他也能給你解釋什麼;只要你做出來不害臊,他解釋起來也決不害臊。

奧菲利婭

殿下真是淘氣,真是淘氣。我還是看戲吧。

開場詞

這悲劇要是演不好,

要請各位原諒指教,

小的在這廂有禮了。(致開場詞者下。)

哈姆萊特

這算開場詞呢,還是指環上的詩銘?

奧菲利婭

它很短,殿下。

哈姆萊特

正像女人的愛情一樣。

二伶人扮國王、王后上。

伶王

日輪已經盤繞三十春秋

那茫茫海水和滾滾地球,

月亮吐耀著借來的晶光,

三百六十回向大地環航,

自從愛把我們締結良姻,

許門替我們證下了鴛盟。

伶後

願日月繼續他們的周遊,

讓我們再廝守三十春秋!

可是唉,你近來這樣多病,

鬱鬱寡歡,失去舊時高興,

好教我滿心裡為你憂懼。

可是,我的主,你不必疑慮;

女人的憂傷像愛情一樣,

不是太少,就是超過分量;

你知道我愛你是多麼深,

所以才會有如此的憂心。

越是相愛,越是掛肚牽胸;

不這樣哪顯得你我情濃?

伶王

愛人,我不久必須離開你,

我的全身將要失去生機;

留下你在這繁華的世界

安享尊榮,受人們的敬愛:

也許再嫁一位如意郎君——

伶後

啊!我斷不是那樣薄情人;

我倘忘舊迎新,難邀天恕,

再嫁的除非是殺夫淫婦。

哈姆萊特

(旁白)苦惱,苦惱!

伶後

婦人失節大半貪慕榮華,

多情女子決不另抱琵琶;

我要是與他人共枕同衾,

怎麼對得起地下的先靈!

伶王

我相信你的話發自心田,

可是我們往往自食前言。

志願不過是記憶的奴隸,

總是有始無終,虎頭蛇尾,

像未熟的果子密佈樹梢,

一朝紅爛就會離去枝條。

我們對自己所負的債務,

最好把它丟在腦後不顧;

一時的熱情中發下誓願,

心冷了,那意志也隨雲散。

過分的喜樂,劇烈的哀傷,

反會毀害了感情的本常。

人世間的哀樂變幻無端,

痛哭轉瞬早變成了狂歡。

世界也會有毀滅的一天,

何怪愛情要隨境遇變遷;

有誰能解答這一個啞謎,

是境由愛造?是愛逐境移?

失財勢的偉人舉目無親;

走時運的窮酸仇敵逢迎。

這炎涼的世態古今一轍:

富有的門庭擠滿了賓客;

要是你在窮途向人求助,

即使知交也要情同陌路。

把我們的談話拉回本題,

意志命運往往背道而馳,

決心到最後會全部推倒,

事實的結果總難符預料。

你以為你自己不會再嫁,

只怕