來壓根兒沒發生什麼事似的。他在便條中寫明地點和時間,並抱著米爾德麗德會準時踐約的一線希望,耐心地等著。一個小時過去了,卻不見她的人影兒。星期三早晨,菲利普不再好意思跑去詢問了,便差一位信童去送信,並囑咐他帶個迴音來。可是不出一個小時,那位信童回來了,帶去的信原封不動地拿了回來。他報告菲利普,說那位女士還在鄉下,尚未返回倫敦。菲利普簡直要發狂了,正是米爾德麗德的這一謊言的打擊使他難以忍受。他反覆地喃喃自語,說他厭惡米爾德麗德,並把由米爾德麗德撒謊所帶來的失意心情遷怒於格里菲思。他恨死了格里菲思,此時叫他用刀宰了格里菲思也是高興的。菲利普在房間裡踱來踱去,心想要是趁黑夜突然撲到他身上,對準喉部的頸動脈給他一刀,瞅著他像條癩皮狗似地倒在街頭,那該有多麼痛快啊。菲利普悲憤填膺,氣得靈魂出竅。他一向不喜歡喝威士忌,但還是喝了,藉以麻木自己的神經。星期二星期三,接連兩晚,他都喝得酩酊大醉才上床睡覺。
星期四早晨,他起得很遲。他醉眼惺忪,一臉萊色,踽踽曳足來到起居間,看看有沒有他的信。他一看到格里菲思的字型筆跡,一種莫可名狀的感覺襲擾著他的心頭。
親愛的老兄:
此信不知從何落筆,但又不能不寫。我希望你不要生我的氣。我知道我不該帶米莉出來,但無奈情火灼熱,不能自已。她簡直把我給迷住了,為了得到她,我完全會不擇手段。當她告訴我你主動為我們出盤纏的時候,我哪裡會拒絕呢。眼下,一切都成了過眼煙雲。我真為自己感到害臊,要是當初我不那麼昏頭昏腦,該有多好啊!我希望你能寫封信給我,說你不生我的氣,同時我還希望你能允許我去看望你。千萬給我寫上幾句,好老兄,告訴我你寬恕我。這樣,才能使我的良心稍安。我當時認為你不持異議,否則你就不會主動給我們錢了。但是我知道我不該接受那筆錢。我於星期一抵達故鄉,而米莉想獨自在牛津多呆幾天。她準備於星期三返回倫敦,因此,當你接到此信,你可能已經見到她了。但願一切都會好起來。萬望賜我一信,說你寬恕我。急盼迴音。
你的忠實的朋友
哈利
菲利普怒不可遏,把信撕了個粉碎,他根本無意回覆。他蔑視格里菲思的道歉,不能忍耐格里菲思對自己良心的那番譴責。一個人完全可以做出卑怯的事來,但是事情一過又懺悔,那才是卑鄙的。菲利普認為格里菲思的來信正表明他是個懦夫和偽君子,他對信中流露出來的傷感情緒深惡痛絕。
〃你幹下了畜生似的勾當,然後只消說聲道歉,就什麼事都沒了,這倒輕巧呀!〃菲利普喃喃自語道。
他內心深處盼著能有個機會給格里菲思點厲害瞧瞧。
不過,他知道米爾德麗德無論如何是已經回到了倫敦,便匆匆穿上衣服,也顧不得刮臉了,喝了點茶後就僱了輛馬車,趕往米爾德麗德的寓所。馬車好似蝸牛爬行。他急煎煎地想見到米爾德麗德,不知不覺地向他根本不相信的上帝禱告起來了,祈求上帝讓米爾德麗德態度和善地接待他菲利普。他只求把以往的一切都忘掉。他懷揣著一顆狂跳不止的心,舉手按著門鈴。他滿懷激情,急欲再次把米爾德麗德緊緊摟抱在自己的懷裡,這當兒,他把以往遭受的痛苦都拋到了九霄雲外。
〃米勒太太在家嗎?〃菲利普快活地問道。
〃她走了,〃女用人回答說。
菲利普茫然地望著女用人。
〃一個鐘頭以前她來這裡把她的東西搬走了。〃
有好一會兒,菲利普不知該說些什麼。
〃你把我的信交給她了嗎?她說過她搬到哪兒了嗎?〃
菲利普頓然領悟到米爾德麗德又欺騙了他。她是決計不回到他身邊來了。他極力在這位女用人面前挽回自己的面子。
〃哦,嗯,我肯定馬上就可以收到她的信的,興許她把信寄往另一個地赴了。〃
說罷,菲利普轉身就走,神情沮喪地回到了自己的寓所。他完全可以料到她會這麼做的;她從來就不把他放在心上,打一開始就當他是個傻瓜。她毫無憐憫之心,待人一點也不厚道,也沒有一絲仁愛。眼下他只能忍氣吞聲地接受這不可避免的結局。他悲慟欲絕,寧願去死,也不願忍受這般痛苦的折磨。突然間,他想一了百了倒還好些:他可以去投河,也可以去臥軌,但是還沒來得及說出這些想法就一一否決了。理智告訴菲利普,到時候這個不幸的遭遇會被忘懷的,只要他下狠心,也可以把米爾德麗德從腦海中抹去;為了一