關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第20部分

浮士德

對於那男孩未免寵愛過當!——

靡非斯陀

快別作聲!

讓那幽靈任意而行!

廷臣

她悄悄地走開,腳步輕巧,男的醒了。

貴婦人

她回眸一盼!果不出我所料。

廷臣

少年驚訝!這對他是曠世奇遇。

貴婦人

但對那女人來說,卻是平淡無奇。

廷臣

她又矜持地向少年回過身去。

貴婦人

我早已看出,她要他俯首稱臣;

在這種情形下男人們都很愚蠢:

他大概也以為自己是她第一個意中人。

騎士

女的果然符合我的理想!說得上是儀態萬方!

貴婦人

這害人精!我說她是個濫娼!

侍臣

我巴不得作那少年的替身!

廷臣

誰還能夠不在這樣的網裡被擒!

貴婦人

這是件經過許多人手的裝飾品,

連上面的鍍金也已剝落殆盡。

別的貴婦人

她打十歲起就不幹正經。

騎士

每人都趁機選取無上精華;

我甘願接受這美麗的敗柳殘花。

學者

我已把她看清,只好坦白承認:

現在可疑之處,究竟她是假是真。

現實往往誇張過甚,

我主要是根據古文。

據古書所載,那是真情:

她特別博得特洛耶白鬚老者們的愛憐。

我認為記錄完全符合這兒的情形,

我已不年輕,卻對她感到高興。

欽天監

他已不再是少年!而是英勇的丈夫,

將她抱緊,她無法抗拒。

孔武有力的雙臂將她高舉——

莫非要把她劫去?

浮士德

魯莽的蠢材!

你膽敢這樣!不聽招呼!住手!實在無禮己極!

靡非斯陀

這可是你自己在表演幽靈的把戲!

欽天監

我再添上一句!按照全部經過事蹟,

這出戏可稱為“海倫被劫”。

浮士德

什麼被劫!難道我在這兒袖手旁觀?

這把鑰匙不是仍然歸我掌管?

它引導我透過寂聊中的恐怖和狂瀾,

終於達到牢固的海岸。

這兒就是現實,我在這兒立定腳跟!

精神可以從這兒和幽靈鬥爭,

偉大的雙重王國已經建成。

她原來遠在天邊,今已近在眼前!

她雙倍地歸我所有,我得救援。

幹吧!母親們!母親們!請恕我膽大!

誰認識她,誰也就割捨不下。

欽天監

浮士德!浮士德!你在作啥!

他強捉住那個女子,形象已模糊不清。

他用鑰匙向那少年對準,

碰著了他!哎呀!哎呀!多麼不幸!

爆炸,浮士德倒地。幽靈們化為煙霧而散。

靡非斯陀

(將浮士德馱在肩上)

自作孽,不可活!讓這傻瓜給我馱,

弄得來連魔鬼也倒楣不過。

黑暗,騷嚷。

悲劇 第二部 第二幕之哥特式的居室

狹隘的哥特式居室,穹窿屋頂,

浮士德從前的書齋,一切如舊。

靡非斯陀

(從幕後走出,當他揭幕回顧,可以看

見浮士德躺在一張古老的臥榻上。)

不幸的人兒啊!就躺在此間,

陷入了難以解脫的愛情糾纏!

見了海倫而魂斷,

誰也不容易醒轉。

(環顧四周)

我環顧上下四方,

一切都維持原樣;

只覺得彩色玻璃更加無光,

到處增加了蛛網,

墨水凝結,紙頭髮黃,

不過一切都在原來的地方;

連那