關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第21部分

算拿出一個更有力的結尾,不過這個結尾似乎已經讓聽眾高興了,掌聲嘩嘩地響。我很驚訝,我講完了,什麼可怕的事情都沒發生。海倫重重地靠在椅背上,顯然大鬆了一口氣。不過,大廳裡好像少了什麼,過了一會兒,我意識到是蓋佐那偉岸的身軀消失了。我沒注意到他溜出去,不過對他來說,我演講的結尾可能太枯燥了。

“伊娃上來和我握手。我不知道是該握手還是該吻手,不過最後還是決定握手。在一群著裝寒磣的男人中間,她今天顯得更為修長,更有威嚴。

“海倫也上來和她說話。在這樣的場合,她倆顯得非常正式。海倫把她姨媽的祝賀給我翻譯過來。‘很好,年輕人。我從大家的臉上看得出來,您誰也沒有冒犯,也許您說的不太多,不過您挺直身子站在演講臺上,正視觀眾的眼睛——這已經表達了很多意思。’伊娃姨媽整齊的牙齒,迷人的微笑給這番話加上了節奏。‘我得和我的外甥女聊一聊。如果今晚您能給她一點時間的話,海倫可以到我那裡去。’海倫滿懷內疚地作了翻譯。

“‘當然沒問題,’我說,向伊娃姨媽回以微笑。

“‘很好,’她再次向我伸出手,這次我像匈牙利人那樣吻了她的手。

“在這次中斷後,下一個發言者講的是現代早期法國的農民起義,海倫低聲告訴我,我們已經待得夠久了,可以走了。‘圖書館還有一個小時關門,我們現在就溜吧。’

“‘等一下,’我說,‘我得定下我的晚飯時間。’我花了一點功夫找到休·詹姆斯,他顯然也在找我。我們同意七點鐘在學校賓館的大堂見面。

“我們來到學校圖書館,它的赭石牆壁純淨而光亮。我又一次驚訝匈牙利這個國家在經歷戰亂後,恢復得如此迅速。‘你在想什麼?’海倫問我。

“‘我在想你姨媽。’

“‘如果你那麼喜歡我姨媽,我媽媽可能就是你喜歡的那種人了。’她發出誘人的笑聲。‘不過讓我們明天看看吧。現在,我們得在這裡看看別的東西。’

“‘看什麼?別這麼神秘兮兮的。’

“她不理我。我們一起穿過沉重的雕花大門,走進圖書館。‘文藝復興?’我悄悄對海倫說。她搖搖頭。

“再次進到圖書館,就像進了家,感覺不錯。不過吸引我的是一排排的書,成千上萬。我思忖,它們是怎樣躲過戰爭的,把它們擺回到書架要花多長時間呢。

“幾個學生坐在長長的桌旁讀書,一個年輕人坐在一張大桌後面整理一摞摞書籍。海倫停下來和他說話,他點點頭,示意我們跟他來到一間大閱覽室。他給我們拿來一本大大的對開本,放到桌上,便走開了。海倫坐下來,脫下手套。‘是的,’她輕聲說道。‘我想我記得的就是這個。去年我在離開布達佩斯前看過它,不過當時沒覺得它有什麼意義。’

“‘這個是什麼?’我指了指我覺得是書名的那個地方。書頁是厚實的上等紙,用棕色墨印成。

“‘這是羅馬尼亞語,’她告訴我。

“‘你看得懂嗎?’”‘當然啦。’她把手放到書頁上,‘這裡,’她說。‘你學過法語嗎?’“‘學過,’我承認。我開始解讀題目。‘《喀爾巴阡山歌謠》,一七九年。’”‘好,’她說。

“‘我以為你不會說羅馬尼亞語呢,’我說。

“‘我說得不好,不過多少能讀一點。’”‘那這是本什麼書?’“她輕輕翻開第一頁。我看到一排長長的文字,一眼望去,一個也不認識。‘我看過這本書,我準備去英國時,想在走之前最後一次全力做我的研究。當時,這個圖書館還沒有多少關於他的資料。我還是找到了與吸血鬼有關的幾份文獻,因為我們的國王馬提亞·科爾努維斯是個藏書家,他對吸血鬼感興趣。’”‘休也是這麼說的,’我喃喃道。

“‘什麼?’”‘過後跟你解釋。說下去。’“‘呃,我不想在走之前還漏下什麼沒看到,於是我花了幾個月的時間,讀了許多有關瓦拉幾亞和特蘭西瓦尼亞歷史的資料。’”我有點兒失望。我原指望看到與德拉庫拉有關的珍貴史料。‘裡面有沒有提到我們那位朋友?’“‘沒有,恐怕沒有。不過這裡有一首歌我一直記得。你告訴我塞利姆·阿克索在檔案館裡想讓我們看到的東西,就是那段話,說一些修士趕著騾車,從喀爾巴阡山來到伊斯坦布林城,還記得嗎?我因此想起了這本書。要是我們叫圖爾古特幫我們把那封信的譯文寫下來就好了。’她開始小心翼翼地翻書。有些長詩的頁端有木刻畫,大部分是民間裝飾,但也有一些粗線條的樹木、房