“老天!”查林傑說。
他呆呆地盯住波洛。
“原來是這樣!”他說,“你還在——害怕!”
第十六章 訪惠特菲爾德先生
驗屍是件枯燥無味的事,先驗明瞭死者確係瑪格黛勒·巴克利,然後我對發現屍體
的地點做了見證。接著進行了醫學檢查和化學處理,一星期後作出結論。
聖盧謀殺案成了報紙上的重大新聞。在這之前,引人注目的標題大都是這樣的:
塞頓仍無下落 英雄生死未卜
現在人們業已證實了這位飛行員之死,各種應有的悼念活動也都舉行過了。報館的
編輯和記者開始憂心忡忡,擔心出現八月份常見的那種新聞蕭條。於是聖盧的這個謀殺
案對於報界來說無疑成了天賜良機。
驗屍結束後,我巧妙地躲開了那些記者,同波洛一起去看望賈爾斯·巴克利牧師和
他的夫人。
馬吉的雙親是高尚樸實的人,一點沒有塵世的俗氣。
巴克利太太看上去意志堅強。從她高高的身材和白皙的膚色上一眼就能看出她的祖
先是北方人。她丈夫個子瘦小,頭髮花白,對人和藹可親。兩位可憐的老人一生中沒有
做過一件虧心事,在這個突如其來的打擊面前呆若木雞。
“我,我真的不懂,”巴克利先生說,“多好的一個孩子,波洛先生!她是那麼惹
人疼愛,老是為別人著想,難道會得罪什麼人嗎?”
“那個電報我怎麼也看不懂,”巴克利太太說,“就在我們送她走的第二天早上!”
“陽光多明媚啊,”她丈夫喃喃地說,“但可憐的女兒再也看不見了”
“韋斯頓上校對我們很好,”巴克利太太說,“他告訴我們正在盡一切力量查出兇
手。一定是個瘋子乾的,不然怎麼解釋呢?”
“太太,我對你的同情是無法表達的。在這樣的不幸面前你能如此堅強,更叫我十
分欽佩。”
“痛哭流涕並不能讓馬吉復活。”巴克利太太慘然地說。
“我的妻子是了不起的,”牧師說,“她的信心和勇氣都比我強。這樣的禍事叫人
怎麼受得了,波洛先生。”
“我理解你——完全能夠理解,先生。”
“你是個出名的大偵探家吧,波洛先生?”巴克利太太問。
“他們是這麼說的,太太。”
“我知道的。甚至在我們那種窮鄉僻壤,你的大名也是家喻戶曉的。你會把這件事
搞清楚的,對嗎,波洛先生?”
“否則我決不罷休,太太。”
“你一定會查出真相的,波洛先生,”牧師顫顫地說,“邪惡是逃避不了懲罰的。”
“天網恢恢,疏而不漏,先生。不過有時報應是悄悄下手的。”
“這是指的什麼呢,先生?”
波洛只是搖搖頭。
“可憐的小尼克,”巴克利太太說,“我該怎樣安慰她才好。我收到她一封傷感的
信,說她覺得是她斷送了馬吉,因為是她請馬吉到這裡來的。”
“這是一種病態的心理。”巴克利先生說。
“是啊,但她心中的滋味可以想象得出。我希望他們會讓我去看看她。連家屬都不
讓進去探望是不合情理的。”
“醫生護士是從不通融的。”波洛推諉說,“他們訂下了章程,什麼也沒法叫他們
改變做法。而且他們不希望她的感情出現波動,因為見到你們,她很自然地會感情衝動
起來的。”
“這也有點道理,”巴克利太太疑惑地說,“但我覺得讓她住在休養所裡也不是辦
法。要是他們讓尼克跟我們一起回家——馬上就離開這個地方——對尼克更有好處。”
“可能是的,但我怕他們不會同意。你們有很長時間沒見過尼克小姐了吧?”
“從去年秋天起就沒見過。那時她在斯卡伯勒,馬吉到她那兒去待了一天,然後她
來同我們一起住了一夜。她討人喜歡,可是她那些朋友我不贊成,還有她的生活方式。
不過這不是她的錯,可憐的孩子。她從來就沒有受過好好的教養。”
“她住在那幢古怪的房子裡——懸崖山莊。”波洛好像在想什麼。