皮普和艾瑪,要是其中一個,或者兩人一起不在奇平克里格霍恩的話,我就把我的帽子吃了……“
第十五章 可口之死
在小圍場的廚房裡,布萊克洛克小姐正給米琪下指示。
“西紅柿三明治和沙丁魚三明治,還有你做得很好的那種烤餅,另外我要讓你做你的特色蛋糕。”
“您要這麼多東西,那是一次聚會了?”
“是邦納小姐的生日,有些人要來喝茶。”
“在她這個年紀,人們不過生日,最好還是忘掉。”
“可是她不想忘。有幾個人要給她送禮——所以開成一個小小的晚會,這會很好。”
“上次您也這麼說——結果看發生了什麼!”
布萊克洛克小姐忍住沒發作。
“得啦,這回不會有什麼事兒的。”
“你怎麼會知道這房子裡會發生什麼?我成天都在發抖,晚上我鎖上門,還要瞅瞅衣櫃裡,看有沒有人藏在裡面。”
“這樣肯定會使你感覺好些,也感到安全。”布萊克洛克:
小姐冷冰冰地說道。
“您要我做的蛋糕,是那種——嗎?”米琪吐出一個音,在布萊克洛克小姐那聽慣英語的耳朵聽起來,像是德語裡的‘出汗’,要不就像是相互吐口水的貓兒。
“就是那種。油膩膩的那種。”
“不錯,是油膩膩的。可我什麼也沒有:沒法做這種蛋糕。我需要巧克力、很多奶油、糖和葡萄乾。”
“你可以用他們從美國給我們寄來的這一罐奶油。還有我們原準備留到聖誕節的葡萄乾,這兒有厚厚的一大片巧克力和一磅白糖。”
米琪的臉頓時綻開了光彩照人的笑容。
“那麼看在您的面子,我就做吧。”她欣喜若狂地大聲說道,“它會香嘖嘖的,入口就化:蛋糕上面我會澆上巧克力霜,我會好好做的,上面還要寫上良好的祝願。這些英國人做的蛋糕吃起來像沙子,他們根本,根本就沒有嘗過這樣的蛋糕。他們會說真可口,可口——”
她的臉上又罩上了陰影。
“帕特里克先生管它叫可口之死。我的蛋糕2我可不願意誰這樣叫它!”
“這實際上是在恭維你哩,”布萊克洛克小姐說,“他的意思是吃了這樣的蛋糕死都值得。”
米琪滿懷狐疑地望著她。
“可我不喜歡‘死’這個詞兒。他們可不會因為吃了我做的蛋糕就死,不會的,他們會感覺非常非常好……”
“我相信我們會的。”
布萊克洛克小姐轉身離開廚房,並因為談話的成功結局而鬆了一口氣。同米琪談話,結果誰也難料。
她在廚房外面碰見多拉·邦納。
“哦,利蒂,要不要我進去給米琪說說怎麼切三明治?”
“別去,”布萊克洛克小姐說,堅決把她的朋友帶到了過廳。“她現在情緒很好,我不想讓她受到打擾。”
“可我可以教她怎麼——”
“請什麼也不要教她,多拉。這些中歐人可不願意別人對他們指手畫腳,他們很討厭這個。”
多拉疑惑地望著她,然後忽然綻開微笑。
“埃德蒙·斯威騰漢姆剛才打來電話。他祝我生日快樂,還說下午要帶一罐蜂蜜來作為送我的禮物。真好心,不是嗎?我想象不出他怎麼會知道今天是我的生日。”
“好像人人都知道。你肯定一直在談論這事兒,多拉。”
“哦,我只是碰巧提到今天我滿五十九歲。”
“你是六十四歲。”布萊克洛克小姐眼裡亮著愉快的閃光,說道。
“可欣奇克利夫小姐說:‘您看不出是這年紀。您猜我的年紀是多少?’這個問題是很令人難堪的,因為欣奇克利夫小姐的模樣那麼古怪,她什麼樣的年紀都可能。她說要順便給我捎些雞蛋來。我跟她說我們的雞最近沒下多少蛋。”
“你這個生日咱們乾的很不賴哩,”布萊克洛克小姐說,“蜂蜜、雞蛋——還有朱莉婭弄來的一大盒巧克力——”
“我真不知道她打哪兒去弄到這種東西。”
“最好別問。她的辦法嚴格地說可能是違法的。”
“還有你送的可愛的胸針。”邦納小姐低下頭,自豪地望著別在胸前的一顆小小的鑽石樹葉胸針。
“你喜歡嗎?我很高興。我從來不喜歡珠寶。”
“我很喜歡。”
“很好。咱們去餵鴨