蚵兜拿媯俊ò萋姿怠! ㄗ蛺煸緋俊J且惶醪ɡ嫉木晌新只��K�執蟛糠質竅@叭撕屯煉�淙耍�òK固廝怠!ㄎ以�宰鷗��橇牧奶臁D切┍冉嫌淇斕目蠢炊枷裰耙瞪比朔浮N夜蘭普廡┯燙�私�嵯襠扯∮闥頻母��繳舷攣宀愕拇參簧希��塹酶�'瑪麗皇后號'特等艙的票價。說到這點這些傢伙還大笑特笑呢。〃他看了看手錶。〃哦,我們七點十五分解纜。再見,娜塔麗,祝你幸福。你曾經是個漂亮的新娘子,如今你是個漂亮的海軍妻子。〃 副艇長上艇了,他輕快地向一個浮橋旁邊向他敬禮的哨兵回了個禮。碼頭上,離浮橋不遠,一個水兵不顧已經下起來的雨,正摟著個穿紅緞子衣服、矮胖的葡萄牙娼婦在親吻。拜倫望了那個水兵一眼,咧嘴笑了笑,然後把雙臂伸向他的妻子。她擁抱了他。〃你這個傻瓜。你自找苦吃:去跟這麼個女人結了婚。〃 〃那時我喝醉啦。〃拜倫說。他一遍又一遍地吻她。 艇上的水手長吹起哨子,隨後,擴音器嘰嘎地嚷出:〃現在各就各位,聽候行動命令!〃 〃哦,我看這回得走啦,〃他說,〃再會吧。〃 娜塔麗正在努力不哭出來,她甚至還微笑著。〃結婚的主意想得對,親愛的,我真這麼認為。那是靈感,我佩服你這麼辦事。我深深意識到我是結了婚的。我愛你,我也很幸福。〃 〃我愛你。〃 拜倫登上潛艇,走上甲板時敬了個禮。在那越下越密的細雨中,娜塔麗裹緊了雨衣,她撥出的氣在溼冷的空氣中冒著煙。她站在碼頭上,吸著碼頭特有的氣味……瀝青、機器、魚和海的味道,聽著海鷗淒涼的鳴聲,第一次感到她使自己陷入了什麼境地。她是個海軍的妻子,一點不假。 三個穿黑色防雨衣、戴矮簷大氈帽的男子在碼頭上來回踱著,不動聲色地巡視著難民。難民們要麼竭力不去理睬他們,要麼帶著恐怖偷望著。婦女們把孩子拉到身邊。三個男人在浮橋旁邊停了下來,一個從黑色公文包裡抽出些檔案,然後和坐在桌旁的官員交談起來。這時,艇上穿厚呢絨上衣的水兵把梯板拉上去了,水手長吹起哨子。擴音器粗厲地嚷著。穿風雨衣的艇長和埃斯特上尉在小而窄的艇橋上出現了,揮著手。〃再見啦,娜塔麗!〃卡魯索艇長喊著。她並沒看見拜倫到前甲板上來。可是過了一會兒,她留意拜倫正在和其他水兵一起站在離錨不遠的地方,穿著黃褐色的制服和一件棕色防風衣,手插到後兜裡,褲子在微風中抖動著。這是她生平第一次看到拜倫穿制服,他好像顯得不同了,疏遠了,老了些。埃斯特正透過擴音器喊著命令。彩色的訊號旗升起了。水兵們排成一行在拽繩纜。拜倫沿著前甲板走了過來,站到他的新婚妻子對面,挨近得伸出手來幾乎可以握到。她朝他飛了個吻。他那張在大簷帽下邊的臉一本正經,很鎮定。霧角聲響了,潛艇離開了碼頭,黑色的水把他們倆分隔開來。
《戰爭風雲》第三十八章(8)
〃你一定得回國。〃他嚷著。 〃我一定回去。啊,我起誓一定回去。〃 〃我在那兒等你。兩個月!〃 他到自己的崗位上去了。推進器把海水翻騰得瑟瑟作響,這條黑色的低矮潛艇就在濛濛細雨中變得越來越模糊了。 呱!呱!呱!鷗群淒厲地尖聲叫著,展翅跟著艇尾正在消失的波跡飛去。 娜塔麗沿著碼頭匆匆地走了。她走過德國秘密警察,走過排隊等待逃命的猶太人……那些人眼睛直直地朝一個方向注視著,那就是他們必須透過的浮橋旁那張桌子:那裡,葡萄牙官員正和那三個德國人一邊核對著證件,一邊大聲笑著。娜塔麗的手冒著汗,緊緊地抓住她口袋裡的護照。 〃喂,老斯魯特,〃她找到一部電話機好容易才接上線之後說,〃我是拜倫·亨利太太。你有興趣替我買一份早餐嗎?看來我有空閒了。然後,親愛的,咱們就趕到義大利去把埃倫接出來。我得回國。〃
《戰爭風雲》第三十九章(1)
在華盛頓,維克多·亨利被另派到作戰計劃處去了。他什麼指示也沒從羅斯福那裡得到。人們說,總統是不可思議的,那位海軍上校從親身體驗中也開始相信這一點。但是他並沒由於這項任命而感到不安,儘管他好久以來一直渴望著並且以為可以得到一個海上的職務。 他現在已經安於坐辦公室,這比什麼……比他的雙鬢終於開始花白,比他的前額和嘴巴周圍的皺紋更加顯眼,比他在網球場上更加安詳的步子……都更表明維克多·亨利正在起著變化。 在倫敦和柏林呆過之後,一九四一年一月的華盛頓使他感到只不過是一幅充滿了爭辯、宴會、縱酒、混亂、麻木不仁和揮金似土的令人沮喪的圖景,不祥地酷似淪陷之前的巴黎。經過好長時間他才習慣於這裡