苣崴鞣蠆攀怯⑿郟�縟�艘壞壬銜臼怯⑿郟��槭怯⑿郟�謖飫�咽笨蹋�肟��鞘強沙艿摹!�
傑尼索夫、彼佳和哥薩克一等上尉來到看林小屋的時候,已經是黃昏了。在暮色中可以看見備好鞍蹬的馬,哥薩克和驃騎兵在林間空地上搭起窩棚,在林間凹地裡(為了不讓法國人看見冒煙)生起通紅的火。在小屋篷下面,一個哥薩克捲起袖筒切羊肉。屋子裡有三名傑尼索夫隊裡的軍官正把一扇門板搭成桌子。彼佳脫下溼衣服,交給人烘乾,然後立刻動手幫助那三個軍官佈置餐桌。
十分鐘後,一張鋪有桌布的飯桌準備好了。桌上擺著伏特加、軍用水壺盛著的甜酒、白麵包、烤羊肉,還有鹽。
彼佳和軍官們一起坐在桌旁撕著吃那香噴噴的肥羊肉,滿手流著油。彼佳天真爛漫,他愛一切人,因而他也相信別人也同樣地愛他。
“您以為怎樣,瓦西里·費奧多羅維奇,”他對傑尼索夫說,“我在您這兒住一天,沒事吧?”不等回答,他自己就回答了:“我是奉命來了解情況的,我這不是正在打聽……不過,求您讓我參加最……最主要的…我不需要獎賞……我只希望……”彼佳咬著牙,環視了一下四周,頭抬得高高地,揮了揮胳膊。
“參加最主要的……”傑尼索夫笑著重複彼佳的話。
“只請你給我一個小隊,由我來指揮,”彼佳繼續說,“這在您算不了什麼吧?噢,你要小刀?”他對一個想切羊肉的軍官說。他遞過去一把摺疊式小刀。
那個軍官稱讚他的刀子。
“請留下用吧,這種刀我還有好幾把,”彼佳紅著臉說。
“唉!老兄!我全給忘了,”他忽然叫了起來,“我還有很好的葡萄乾,要知道,是沒有核的,我們那裡新來了一個隨軍小販,有很多好東西,我一下買了十斤,我喜歡吃點甜的,大家要吃嗎?”彼佳跑到門口去找他的哥薩克,拿來幾個口袋,裡面大約有五斤葡萄乾。“請吧!先生們!請,請。”
“您要不要咖啡壺?”他對哥薩克一等上尉說。“我在我們那個小販那裡買的,挺精緻的。他有很多好東西。他人也老實。這一點尤其重要。我一定給您送來。還有,你們的火石也許用完了,——這是常有的事。我帶的有,就在這兒……”他指了指那些口袋,“一百塊,我買的很便宜。要多少,就拿多少,全拿去也可以……”彼佳突然停住了口,臉紅了,自己覺得扯得太遠了。
他開始回憶他今天有沒有做什麼傻事,他仔細搜尋著記憶。他一下想到了那個法國小鼓手。“我們挺自在了,他現在怎麼樣了?他在哪?給他吃的沒有?欺負他沒有?”他在想。
他覺得他扯了那麼一通打火石的事,現在有點害怕。
“可以問嗎?”他想,他們一定會說,他還是個孩子,小孩同情小孩。我明天一定要讓他們知道,我是一個怎樣的孩子!“如果我要問,是不是怪難為情的?”彼佳想。“唉,反正都一樣!”他一下紅了臉,驚慌地望了一下那些軍官,看他們臉上有沒有譏諷的表情,他說:
“可不可以把捉來的那個小俘虜叫來,給他點什麼吃的……可能……”
“是啊,可憐的小傢伙,”傑尼索夫說,他顯然不會認為這個提議有什麼可害羞的。“把他叫來,他叫樊尚·博斯。叫他來吧。”
“去叫,去叫。可憐的小傢伙,”傑尼索夫重複道。
傑尼索夫說這話的時候,彼佳站在門旁。他從軍官們中間穿過去,走到傑尼索夫身旁。
“讓我吻吻您,親愛的。”他說,“嘿,多好啊!太好了!”
他吻了一下傑尼索夫,立刻往院子裡跑去。
“博斯!樊尚!”彼佳在門口喊道。
“您找誰?先生!”黑暗中一個聲音說。彼佳回答道,“我找今天俘虜的那個法國小孩。”
“噢!韋辛尼嗎?”一個哥薩克說。
樊尚這個名字已經被叫走了音:哥薩克叫他韋辛尼,農民和戰士叫他韋辛納。這兩種叫法都是春天的意思。這正好和那個小毛孩子相稱。
“他正在火堆旁烤火呢。喂,韋辛納!韋辛納!韋辛尼!”
黑暗中接連傳出呼喚聲和笑聲。
“那孩子挺機靈,”站在彼佳身旁的驃騎兵說,“方才我們給他東西吃了。他餓的不得了!”
在黑暗中響起了腳步聲,小鼓手光著腳板,踏著泥濘,來到了門前。
“AhC’estvous!”彼佳說:“Voulezvousmang