還接到過別的什麼我們就不得而知了。”他轉身取出一個紙盒,上面蓋了許多印,因為郵遞顯得破爛了。
克倫德勒裝出欣賞盒子散發的香味的樣子,用手指指著託運單,不屑於給史達琳看。
“是寄到阿靈頓你的住址給你的,史達琳特工。蒙特內格羅先生,你能夠告訴我們這是什麼東西嗎?”義大利外交官戳破了棉紙包著的東西,他袖子上的鏈釦閃著光。
“好的。這些都是香膏,sapone di mandorle(香皂),是佛羅倫薩新聖馬利亞有名的杏仁香皂,那裡的藥廠製造的;還有幾瓶香水。都是戀愛時贈送的東西。”
“這些東西都經過了毒性和刺激性檢驗,對不對,克林特?”努南問史達琳的前上司。
皮爾索爾好像感到難為情。“檢查過,”他說,“都沒有問題。”
“愛情禮物。”克倫德勒帶著幾分滿意的口氣說,“現在,我們還有張談情說愛的條子。”他從盒子裡取出一張羊皮紙舉起,露出了小報上的史達琳的臉和長翅膀的母獅子的身子,然後把羊皮紙翻轉,讀起萊克特博士的印刷體字來:“克拉麗絲,你曾經想過嗎?為什麼非利士人不瞭解體?因為體是參孫的謎語的答案:你是獅裡的蜜。”
“Il miele dentro la leonessa(母獅肚裡的蜜),很妙。”蒙特內格羅先生說著把這話記在心裡,準備以後自己使用。
“是什麼?”克倫德勒說。
義大利人看出克倫德勒無論如何也聽不出萊克特博士暗喻裡的弦外之音,也無法從中得到微妙的啟發,便揮揮手,沒有理他。
“因為可能引起復雜的國際關係問題,督察長要求把案子從這裡接過去。”克倫德勒說,“這事該怎麼處理,究竟是行政過失還是刑事犯罪,得由我們今後深入調查的結果決定。如果是刑事問題,史達琳特工,你就要被交給司法部的公務廉正處,由廉正處追究查辦。我們會通知你,讓你有足夠時間準備的。努南局長……”
努南深深地吸了一口氣,揮起了斧頭。”克拉麗絲·史達琳,我現在宣佈給你行政停職處分,直到本案最終裁決為止。我宣佈撤消你對公共設施以外的本局一切設施的使用權。你將被押送出本大樓。請把你隨身佩帶的武器和工作證交給皮爾索爾特工。交出來吧。”
史達琳向桌子面前走去時把四個人都當做射擊比賽上的保齡球瓶望了一眼。在他們哪個人抽出槍之前,她就可能把他們全打死。時機過去了。她取下了她的。45,在子彈匣落到手裡之前瞪了克倫德勒一眼,把子彈匣放到桌上,再把一發子彈退出了彈倉。克倫德勒抓住槍,捏緊了,捏得指關節發白。
然後是徽章和工作證。
“你還有備用武器沒有?”克倫德勒說,“還有一支獵槍吧?”
“史達琳?”努�