坦白訴說她的心事,不用怕那無韻詩的句子脫去板眼。他們是一班什麼戲子?
羅森格蘭茲
就是您向來所歡喜的那一個班子,在城裡專演悲劇的。
哈姆萊特
他們怎麼走起江湖來了呢?固定在一個地方演戲,在名譽和進益上都要好得多哩。
羅森格蘭茲
我想他們不能在一個地方立足,是為了時勢的變化。
哈姆萊特
他們的名譽還是跟我在城裡那時候一樣嗎?他們的觀眾還是那麼多嗎?
羅森格蘭茲
不,他們現在已經大非昔比了。
哈姆萊特
怎麼會這樣的?他們的演技退步了嗎?
羅森格蘭茲
不,他們還是跟從前一樣努力;可是,殿下,他們的地位已經被一群羽毛未豐的黃口小兒佔奪了去。這些娃娃們的嘶叫博得了臺下瘋狂的喝采,他們是目前流行的寵兒,他們的聲勢壓倒了所謂普通的戲班,以至於許多腰佩長劍的上流顧客,都因為懼怕批評家鵝毛管的威力,而不敢到那邊去。
哈姆萊特
什麼!是一些童伶嗎?誰維持他們的生活?他們的薪工是怎麼計算的?他們一到不能唱歌的年齡,就不再繼續他們的本行了嗎?要是他們賺不了多少錢,長大起來多半還是要做普通戲子的,那時候難道他們不會抱怨寫戲詞的人把他們害了,因為原先叫他們挖苦備至的不正是他們自己的未來前途嗎?
羅森格蘭茲
真的,兩方面鬧過不少的糾紛,全國的人都站在旁邊恬不為意地吶喊助威,慫恿他們互相爭鬥。曾經有一個時期,一個指令碼非得插進一段編劇家和演員爭吵的對話,不然是沒有人願意出錢購買的。
哈姆萊特
有這等事?
吉爾登斯吞
是啊,在那場交鋒裡,許多人都投入了大量心血。
哈姆萊特
結果是娃娃們打贏了嗎?
羅森格蘭茲
正是,殿下;連赫剌克勒斯和他揹負的地球都成了他們的戰利品。②
哈姆萊特
那也沒有什麼希奇;我的叔父是丹麥的國王,那些當我父親在世的時候對他扮鬼臉的人,現在都願意拿出二十、四十、五十、一百塊金洋來買他的一幅小照。哼,這裡面有些不是常理可解的地方,要是哲學能夠把它推究出來的話。(內喇叭奏花腔。)
吉爾登斯吞
這班戲子們來了。
哈姆萊特
兩位先生,歡迎你們到艾爾西諾來。把你們的手給我;歡迎總要講究這些禮節、俗套;讓我不要對你們失禮,因為這些戲子們來了以後,我不能不敷衍他們一番,也許你們見了會發生誤會,以為我招待你們還不及招待他們殷勤。我歡迎你們;可是我的叔父父親和嬸母母親可弄錯啦。
吉爾登斯吞
弄錯了什麼,我的好殿下?
哈姆萊特
天上颳著西北風,我才發瘋;風從南方吹來的時候,我不會把一隻鷹當作了一隻鷺鷥。
波洛涅斯重上。
波洛涅斯
祝福你們,兩位先生!
哈姆萊特
聽著,吉爾登斯吞;你也聽著;一隻耳朵邊有一個人聽:你們看見的那個大孩子,還在襁褓之中,沒有學會走路哩。
羅森格蘭茲
也許他是第二次裹在襁褓裡,因為人家說,一個老年人是第二次做嬰孩。
哈姆萊特
我可以預言他是來報告我戲子們來到的訊息的;聽好。——你說得不錯;在星期一早上;正是正是③。
波洛涅斯
殿下,我有訊息要來向您報告。
哈姆萊特
大人,我也有訊息要向您報告。當羅歇斯④在羅馬演戲的時候——
波洛涅斯
那班戲子們已經到這兒來了,殿下。
哈姆萊特
嗤!嗤!
波洛涅斯
憑著我的名譽起誓——
哈姆萊特
那時每一個伶人都騎著驢子而來——
波洛涅斯
他們是全世界最好的伶人,無論悲劇、喜劇,歷史劇、田園劇、田園喜劇、田園史劇、歷史悲劇、歷史田園悲喜劇、場面不變的正宗戲或是擺脫拘束的新派戲,他們無不拿手;塞內加的悲劇不