〃哼;廢話!哈利。梅爾塞姆就愛這種風度;爸爸的那些朋友也一樣。〃
〃好吧;你可以迷住那些老傢伙和他們的小兒子們;但是;我可以肯定;別的人決不會喜歡你的。〃
〃我不在乎;我不像你和媽媽似的;總是算計著要搞錢。我的丈夫只要能養得起幾匹好馬。幾頭好狗;我就十分滿足了。其他東西;都讓它們見鬼去吧!〃
〃對了;如果你用這種嚇人的方式說話;我可以肯定沒有一個真正的紳士膽敢接近你。真的;格雷小姐;你不能由著她這麼下去。〃
〃默裡小姐;我沒法阻止她。〃
〃瑪蒂爾達;你以為哈利。梅爾塞姆愛慕你實在是大錯特錯了。我向你擔保;他根本沒有這個意思。〃
瑪蒂爾達正準備用憤怒的言詞回報她;幸好;我們的路程結束了。僕人開啟車門;放下踏板讓我們下車;從而打斷了姐妹倆的這場爭論。
第 十 一 章 村民們
現在我的正式學生只有一名了。儘管她不斷製造麻煩;讓我操心費力;就象要教三。四名普通學生似的;儘管她姐姐還在學德語和繪畫;但是我們能享有更多的自由支配的時間;這是我自從套上家庭教師這副枷鎖以來從未有過的事。我把這些時間一部分用於給親人們寫信;一部分用來看書。學習。練習樂器。唱歌等。我還利用閒遐時在宅旁空地或附近田野裡散步;根據學生們的意願;有時我帶她們一起去;有時我一個人去。
兩位默裡小姐要是手頭沒有什麼愜意的事情幹;常會去訪問她們父親莊園裡的一些貧困的村民;去接受他們的恭維和敬意;或聽饒舌的老婦講述陳年舊事和新近的閒話;以此作為消遣。也許也們還能在使窮人們得到快樂中享受到比較純潔的滿足感;因為;她們的出現使村民們高興。她們偶爾拿去一些小小的禮品;儘管對她們說來是輕而易舉的事;但是村民們卻懷著非常感激的心情加以接受。有時;她們姐妹或其中之一;要我陪她們去進行這樣的訪問。有時;她們要我一個人去替她們實踐她們的許諾;譬如說;送一些小東西呀;或是給某個病人或身體嚴重不適的人念點什麼;因為她們更樂意許諾而不樂意付諸實行。因此;我結識了幾位村民;偶爾我也會自己跑去看望他們。
一般說來;我更願意單獨去而不願與她們中的任何一個一起去。因為她們;主要是由於所接受的教育的缺陷;對待社會地位比她們低下的人們的態度;讓我看著感到非常不愉快。她們從來不為村民們設身處地地想一想;結果是;她們完全不能體貼村民們的感情;而是把他們視為與自己完全不同的另外一類人。她們會看著窮人們吃飯;對他們的食物和吃相說出很不禮貌的話來。她們會嘲笑村民們簡單的想法和鄙俚不文的表達方式;使得有些村民都不敢開口說話了。她們竟會當著一些嚴肅的老年男女的面;稱他們是老傻瓜。老木頭腦袋。她們這樣做;倒也沒有故意傷人感情的意思。我看得出來;人們往往受她們這種行為的傷害;感到惱怒;只是出於對〃貴小姐們〃的畏懼才沒有表露出任何怨意。然而;她們卻從未覺察到這一切。她們認為;這些村民既然又貧窮又沒受過教育;一定是又愚蠢又粗野。她們的身份遠比村民們高貴;現在肯放下架子和他們談話;還賞給他們幾枚先令和半克朗硬幣以及幾件衣服;她們就有權拿他們打趣著玩。她們屈尊俯就地跑來照顧村民們的日常需要;使他們蓬蓽生輝;人們就應當把她們當作光明天使似地加以敬慕。
我曾多次採用各種辦法企圖在不觸犯她們的自尊心(她們很容易被觸怒;一旦觸怒了就很不容易在短時間內加以撫慰)的條件下;消除她們上述的錯誤看法;但是收效甚微。我不知道她們兩個人中最應受指責的是誰:瑪蒂爾達更粗魯;愛吵鬧;羅莎莉雖然年齡不小了;看外表也像是個有教養的小姐;本該指望她會表現得好一些;可是她那種隨隨便便。放肆無禮的樣子還像是個十二歲的渾不懂事的孩子;真讓人生氣。
四月的最後一週;一個晴朗的日子;我在莊園裡散步;同時享受著三項難得的好東西:獨處的寧靜。書和宜人的天氣。因為;每天這個時候;瑪蒂爾達小姐騎馬去了。默裡小姐今天跟著她媽媽坐馬車出去探親訪友了。莊園上空覆蓋著一座美麗的蔚藍色天篷;颯颯西風吹過尚未長出新葉的枝椏;坑窪處還留著一層殘雪;但是在陽光照耀下很快就消融了;姿態優雅的鹿正在舔食早已呈現出春日的清新和青翠的溼草。我忽然想到應該放棄自私的享受;離開這裡;到一位名叫南希。布朗的村民的家裡去。她是個寡婦;她的兒