螞蟻窩還有一百米遠的時候,卡什坦諾夫將木排拉起來,點燃柴垛,又繼續航行,還和先前一樣推動船前頭的木排。火勢逐漸擴大燒著易燃的枯枝,而青綠的枝條則冒出濃濃的黑煙。
當小船和木排距離障礙物約百步時,卡什坦諾夫順水把木排放出去,自己拿起木竿,讓船停穩在河道的中間。木排上的這堆篝火順著水勢衝向障礙物。令人窒息的濃煙和灼人的火舌把忙碌著的螞蟻包圍了起來。有的燒死,有的失去知覺,紛紛落水;倖存者跑回河岸,麇集在一起,為這從未見過的景象嚇呆了。卡什坦諾夫用雙筒槍裝上小散彈,當小船進一步靠近螞蟻的時候,就向它們開火。從沒見過的熊熊烈火、亂竄的火苗、滾滾的濃煙、不斷的槍聲、同類的慘敗,這一切使那些倖存者和輕傷者逃之夭夭。燒著的木排碰到障礙物,障礙物就燒起來了,因為它有一半是用枯樹幹堆成的。在卡什坦諾夫打槍的時候,它的中間部分已經起火了。
在確信敵人逃跑之後,卡什坦諾夫就在起火地點靠了岸,用刀結果了受傷的螞蟻的性命,然後開始拆毀障礙物。他把燃著的枯樹幹和冒煙的嫩綠的枝條扔到河裡。一刻鐘之後,障礙物蕩然無存,木排上的篝火也已經燃燒殆盡。跟在木排後面順流而下的是載人的小船,他一個人機智地戰勝了大批狡猾的敵人。
在綠色走廊中順流而下就快得多了。不多時,平靜的藍色海面已閃現在前面的一線亮光之中了。
船快進入小河入海口時,卡什坦諾夫聽到了槍聲、“將軍”
的吠聲和同伴的呼喊聲。他使勁兒地劃呀劃,幾分鐘後小船靠了岸。他拿起獵槍飛也似地奔向宿營地。
第四十三章與螞蟻決戰
馬克舍耶夫和格羅麥科送走同伴,接著就在河口釣魚。釣魚非常順手,一小時後,已不得不派一個人專門破魚肚,把魚洗淨,晾在繩子上了。
馬克舍耶夫繼續釣魚,植物學家格羅麥科在林邊採集植物。
植物學家發現西米椰子樹可作食物,便同馬克舍耶夫一起把樹砍倒劈開,將中間能吃的心挖出,放在被子上曬。
事後,就在火上煮魚湯,一邊坐下來商量,飯後幹什麼。
“我們一刻也不能走開,”格羅麥科說,“再說把魚交給‘將軍’看守,也不放心。”
“當然,”馬克舍耶夫表示同意,他說,“雖然這條狗很忠實,但也難說能經得起魚乾的引誘,而不放開肚子大吃一頓,並引起懷鄉憶舊之情。”
“這樣吧!再多釣點兒,為自己,也為狗多儲備點,一時恐怕不會再遇上這樣多的魚。蜥蜴肉實在不好吃。每次都感到噁心。我在吃的時候,老騙自己是在吃鱘魚、白鱧魚,而不是在吃蛤蟆或蜥蜴的親屬。”魚湯已經開始燒滾了,格羅麥科轉身到被子跟前取西米下鍋。
“啊呀!快看西邊!”他向坐在帳篷後面篝火邊上的馬克舍耶夫叫道。
馬克舍耶夫趕緊奔向海灘。
從西邊沿海岸爬來幾頭怪獸。從身軀兩側的條紋來看,不難確定這是幾頭雷龍。
它們爬得很慢,邊爬邊從棕櫚樹和蕨類植物樹冠上扯樹葉吃,遇到特別可口的嫩葉就停在小樹旁不肯走了。
“你說,怎麼辦?”格羅麥科問,“雖然我們知道這些怪物膽子很小,不會首先向我們進攻,但要是走過來,就會把我們曬的魚和帳篷全給糟塌。”
“只好開槍了,先用散彈,不行就用爆炸彈。”馬克舍耶夫說。
兩人同時舉槍,對準雷龍,槍彈飛過海岸上空,四聲槍響。
這群雷龍被突如其來的槍聲和散落在身上的散彈嚇得魂不附體。可是這些笨大的傢伙不向後跑,而沿海岸向前跑,跑過宿營地,紛紛跳海,把海水攪得濁浪滔天。
這兩位倒黴的射手,一剎時搞得從頭到腳,混身溼透。他們抓住小船,不讓它沉沒,一個浪頭把沙灘上拴著繩子曬魚的木杆子拔了出來。又一個浪頭把海水濺到曬著西米的被子上,魚和繩子落在沙灘上,西米全給打溼了。
“呸,真可惡!”馬克舍耶夫忍不住罵了一句,一番淋浴之後,一邊抖掉身上的水,一邊說,“倒底還是給搞亂了。”
“呶!,這下我們有事幹了!”格羅麥科開著玩笑對馬克舍耶夫說。“我們正愁下午沒事可幹哩,它們倒為我們操心了。現在只得把魚重新洗一遍,還要把西米在小河裡洗一洗,然後曬乾。”
“還是先把咱們自己烤一烤乾吧!啊呀!魚湯大概早就煮幹了。”
雷龍在海里繞了半個圈子,