或是在周圍盤旋,
或是就在那裹緊地球的黑暗裡打轉。
我們要穿過天上的星星,
那一隻只爍亮的眼睛,
到冰天雪地的中心去移民開墾:
死亡、混亂、黑夜,聽到
我們的腳聲就遁逃,
好象暴風雨一下子把迷霧趕跑。
還有“土地”、“空氣”和“光明”,
以及那個“大力的神靈”
追逐得滿天星斗火速地狂奔;
還有“愛”、“思想”和“呼吸”,
這些鎮壓住“死亡”的威力,
我們飛昇,它們就在底下聚集。
我們要在空曠遼闊的田野,
用我們的歌聲去建造個世界,
送給那些“智慧的精靈”去住家。
我們要在人類的新世界裡,
去取得我們的計劃和規律:
我們的工作叫做“普羅密修斯事業”.
“時辰”們合唱
叫舞伴散開,再把歌隊拆分;
一部分人離去,一部分人留下.
半隊合唱一
我們被驅趕著一路走上天廷。
半隊合唱二
我們留在人間過迷醉的生涯。
半隊合唱一
又急促,又自由,腳不停步地直闖,
精靈們要造個新的地球和海洋,
在決沒有天堂的地方蓋座天堂。
半隊合唱二
又嚴肅,又緩慢,又素靜,又明淨,
帶領著“白日”,趕過了“黑夜”往前行:
這光明世界裡的力量取用不盡。
半隊合唱一
我們飄過在集合中的星球,高聲歌唱,
直到樹林、野獸、雲朵都變了情況:
混亂變成平靜:靠的是愛,不是恐慌。
半隊合唱二
我們環繞著人間的海洋和山嶺,
只見生生死死的快樂的身形
都作作了歡欣甜蜜的仙樂妙音。
“時辰”和精員合唱
叫舞伴散開,再把歌隊拆分,
一部分人離去,一部分人留下,
我們大家天南地北到處飛奔,
手執星光般的鏈索,又軟又堅韌,
拖拉著載滿情露愛雨的雲霞。
潘塔亞 好了!他們走了!
伊翁涅 他們這般地可愛,
你一些不覺得有趣?
潘堤亞 如同空漠的青山,
當軟綿綿的雲霧化作了一陣細雨,
它便對著一碧萬里的長空,笑出了
千萬點燦爛的淚珠。
伊翁涅 我們在這裡談話,
又傳來了新的旋律。這是什麼怪聲?
潘堤亞 這是那轉動的世界所發出的妙樂,
它把漣漪一般的空氣當作琴絃,
撥彈出悠揚飄忽的曲調。
伊翁涅 你再聽,
每一句後面總指著委婉的尾聲,
又清脆,又明淨,一聲聲撩人心思,
刺進了你的感覺,佔據住你的靈魂,
正象尖銳的星星,穿過冬天晶瑩的
寒空,在海水裡欣賞自己的身影。
潘堤亞 且看森林裡有兩處空洞的地方,
上面有許多低垂的樹枝張著天幔,
只見一條清溪分成了兩股水流,
它們經過了密層層的藤蘿和苔蘚,
低吟著各奔前程,好似姊妹雙雙
在嘆息中別離,將來在笑聲中團聚;
它們分了手,一個去到煩惱和多情的
海島,一個去到甜蜜而幽怨的樹林;
兩長條光彩神奇的河流,漂浮在
洶湧澎湃、鉤魂攝魄的聲浪中間,——
只聽得它越來越響,越來越急,
又越來越深,在地下和空中飄蕩。
伊翁涅 我看見一輛車輦,象是細長無比的
小艇,每次當“月份的母親”從她的
晦暗的夢幻裡醒回,黯淡的天光
總用來把她送到她西方的洞府;
車頂上覆蓋著一個球形的篷帳,