關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第22部分

槐擼�玖似鵠矗�土業卣W叛劬Α9�艘換岫���蟹熳叛劬�醋虐駁侶乘梗��羯逞啤⒂鍥��丁⒂逃淘ピサ廝檔潰骸澳慊購冒桑�暱崛耍俊�

“還好,”安德魯斯說,“你和查理怎麼樣?”

米勒點點頭。他掃視了一眼廣闊的營地周圍。“不知道弗雷德怎麼樣了,很可能凍死了。”

“在我們躲進口袋前,我最後一次看到他,是在那邊。”安德魯斯說著指向他們原先安頓營地的大圓石周圍。他們朝那邊走去,步履蹣跚。有的時候他們要蹚過齊腰高的積雪,有的時候積雪剛剛到達小腿肚,走起來容易一些。他們在大圓石周圍轉了一圈,小心地用靴子捅捅雪地。

“搞不清他現在在哪裡,”米勒說,“或許我們要到春天雪融化的時候才能找到他。”

但米勒說話的時候,安德魯斯看到就在大圓石旁邊,離他不遠的地方雪堆動了一下,並且裂了開來。

“他在這兒!”安德魯斯大聲喊道。

在米勒和安德魯斯中間的地方,一個模糊的形體從雪中鑽了出來。粘在亂糟糟的牛皮毛髮上的冰雪大塊大塊地紛紛落下,露出裡面的純棕紅顏色;猛然間,安德魯斯驚恐地向後退去,荒唐地以為是一頭野牛站了起來,面對著他們。但過了片刻,施奈德甩掉把自己當殭屍一樣裹起來的牛皮,站在他們中間,什麼也看不見。他雙眼緊閉,齜牙咧嘴,雙眉之間呈現出一副痛苦的表情。

“上帝,太刺眼了。”施奈德嘰裡呱啦地說道,聲音模糊不清,“我什麼也看不見。”

“你沒事吧?”安德魯斯問。

施奈德把眼睛睜開一條縫,認出了安德魯斯,點點頭。“我想我的手指有點凍壞了,我的腳差不多快凍掉了,但總算挺過來了。等我身上暖和過來,就確切知道怎麼樣了。”

他們用手和腳以及施奈德丟掉的牛皮,竭盡全力清理掉大圓石周圍一大塊地方的積雪。他們從大雪壓低的松樹枝上扯下小樹枝,堆在封凍的地上殘留的先前營火的灰燼上。米勒伸手到藏物箱裡,找到一箇舊的引火匣和一些被雪弄溼的皺巴巴的紙盒裡幾個沒有用過的彈殼。他把紙放在幹樹枝底下,把彈殼裡的鉛彈弄鬆,將火藥倒在紙上,又弄皺一些紙,放在火藥上。他打亮引火匣,點燃火藥,火藥猛烈燃燒起來,燃著了紙。一會兒一小團紙燒了起來,將粘在大圓石內側的雪融化開來。

“我們得讓火一直燃燒下去,”米勒說,“風大木頭潮溼,生火特別困難。”

火越燒越旺,幾個人在雪裡挖來挖去,找了些木頭,把溼淋淋的木頭堆在上面。他們圍坐在暖和的營火邊上,靠得很近,蒸汽從他們潮溼的衣服上升騰起來;施奈德坐在他的牛皮上,把靴子伸近營火,差不多要伸進火裡了。烤焦的皮革味混合著燃燒的木頭髮出更加刺鼻的味道。

米勒身體暖和過來之後,便站起來穿過營地,沿著他和安德魯斯剛才走過的彎彎曲曲的小道,朝兩堆牛皮中間的空地走去,因為查理·霍格還躺在那兒。安德魯斯看著米勒走開,轉動著眼睛,跟著他前進的腳步,但頭並沒有轉動。營火的熱量鑽進了他的面板,讓他感到灼熱的疼痛,但他仍然有再靠近營火、俯在上面讓火進入自己身體的衝動。他咬著嘴唇,忍受著灼熱的痛苦,但沒有退讓。他一直待在火跟前,直到雙手通紅,臉頰發燒,陣陣疼痛。然後他才退後幾步,剛退後幾步,又開始感到寒冷。

米勒領著查理·霍格蹚過積雪,朝營火走來。查理·霍格走在米勒前面,低著頭,在斷斷續續的路上走得踉踉蹌蹌,時不時地被絆倒,跪在地上。有一次,小道轉彎的時候,他還一直向前走,朝沒有踏過的雪地走去,直到米勒抓住他,輕輕地把他拉過來,他才停住轉過身。兩個人來到營火跟前時,查理·霍格呆若木雞地站在營火跟前,木然地低著頭,臉躲著大家。

“他還不知道自己現在在哪兒,”米勒說,“過一會兒就清醒了。”

營火讓查理·霍格身體暖和了,他開始動彈起來。他木然地看了看安德魯斯,看了看施奈德,又回過來看了看米勒。然後他回過目光,盯著火苗,朝火苗走近了一點;他把殘肢伸到火旁邊,在那兒放了好一會兒。最後他坐在營火前,下巴擱在膝蓋上,雙手緊緊地抱著膝蓋。他眼睛直直地盯著火苗,不時地慢慢眨著眼睛,好像什麼也沒看見似的。

米勒走到畜欄那邊,檢查了一下馬匹;回來的時候,牽著自己的馬,告訴圍坐在營火邊的人:馬匹雖然經歷惡劣天氣的折磨,但狀況還算不錯。他又把手伸進藏物箱,找到半袋他