醬蠡鷯成湓謁�男⊙劬�鎪跣×耍�瓷先ズ孟窕鷦誒錈嬡忌賬頻摹�
安德魯斯抓住他的肩膀,搖晃著他。
“查理!怎麼回事?怎麼會這樣?”
查理·霍格一晃從他的手上掙脫,迅速跑開幾步。
“別碰我,”他嘶啞著聲音,眼睛還在盯著前方,“別碰我。”
“怎麼回事?”安德魯斯又問了一句。
過了片刻,查理·霍格把視線從大火處移開,看著安德魯斯。在眉毛的陰影下,他的雙眼木然而空洞。“火,”他說道,“火,火。”
安德魯斯剛要再一次搖晃他,但停住了。他把雙手放在查理·霍格的肩膀上,人群中發出一陣嘰嘰喳喳的聲音,聲音雖低,卻很熱烈,並且聲音同時發出,越來越大,蓋過了大火嘶嘶啪啪的聲音。他感到而不是看到他周圍的人一陣輕微地向前湧動。
他朝湧動的方向轉過身。有一陣他被猛烈的火光照得看不清眼前——藍色、白色和橘黃色的火焰混合著一縷縷黑色的煙霧——亮光刺得他眯起眼睛。接著,在一捆捆散落的野牛皮中間,他看到一個憤怒的黑影在移動著,比越來越大的火焰還要高。是米勒,他騎在馬上,馬看到火焰蹲了下來,恐懼地嘶叫不停,但被米勒巨大的力量牢牢地控制著。米勒猛拉韁繩,馬嚼子深深地陷進了馬嘴裡,鮮血直流。他猛踢馬肚子,迫使他的馬在散落的一捆捆野牛皮中間橫衝直撞。好一陣子,安德魯斯不解地張大著嘴巴。米勒毫無理智地朝火衝去,然後讓他的馬掉轉頭,再繼續向前衝。
安德魯斯轉向查理·霍格,“他在幹什麼?他會葬身火海的。他——”
查理·霍格噘起嘴,茫然地笑著。“看,”他說道,“看他。”
隨後安德魯斯看到了,先不明白,最後終於明白了米勒想要幹什麼。米勒正在把馬趕到燃燒的棚屋附近堆在一起的一捆捆牛皮跟前,把牛皮往前推,一直推進火口。有些捆在一起的牛皮是單個躺在地上的,他拼命地讓馬把肚子傾斜下來,強迫馬用肚子抵住一捆捆牛皮,這樣牛皮就被沿路推著,到了大火邊上。
安德魯斯用乾燥的喉嚨聲嘶力竭地喊出了聲。“傻瓜!”他大叫道,“他瘋了。他會丟掉性命的!”他開始往前走。
“別打擾他。”查理·霍格說。他說話的聲音時而高亢清亮,時而又突然變得尖厲。“別打擾他,”他又說了一遍,“這是他的火。別打擾他。”
安德魯斯停下腳步,轉向查理·霍格。“你的意思是——這是他放的火?”
查理·霍格點點頭。“這是米勒的火。別打擾他。”
起初不由自主地往前湧過之後,屠夫十字鎮的人又不動了。現在他們靜靜地站著,看著米勒不顧一切地騎馬在煙火繚繞的牛皮中間跑來跑去。安德魯斯既筋疲力盡,又無能為力,向前踉蹌了一下。和其他人一樣,他看著米勒騎馬瘋狂地轉來轉去。
米勒把靠近棚屋最近的牛皮胡亂地推進火堆後,又騎馬離開大火一點兒,然後跳下馬,把繩子系在橫七豎八地躺著的報廢馬車的轅杆上。火光外,他只是一團黑影,沒有任何形狀,急急忙忙朝一捆橫躺在馬車周圍的牛皮跑去。在陰影中,他彎下腰,和牛皮融合在一起,分不清彼此。他又直起身子,這才看出哪個是牛皮,哪個是他的身影。他直起身子的時候,牛皮向上移動,在那些旁觀者看來,牛皮好像是他肩膀上的一個巨大附屬物。有一刻,他在巨大附屬物的重壓下打了個趔趄,然後他踉踉蹌蹌向前走去,一直走到馬車邊上的時候,突然停了下來,因此他背的東西從肩膀上向前傾倒下來,轟的一聲正好砸進馬車車廂裡,馬車受重後搖晃了幾下。一次又一次,米勒在馬車附近來回走動,背起牛皮,搖搖晃晃向前走,彎曲著膝蓋跑到馬車邊上。
“我的天!”安德魯斯身後一個鎮上的人說道,“這些牛皮得有三四百磅重。”
沒有人搭腔。
米勒把第四捆牛皮運到馬車上後,就回到他的馬跟前,從鞍角上解開一段繩子,把繩子繞在套轅杆和馬車的三角櫟木的頂端,打成結。他把松著的一頭抓在手裡,又回到馬跟前,上了馬,把繩子在鞍角上繞了兩圈。他衝著馬一聲吼叫,後腳跟使勁兒一踢馬肚子,馬用力向前,繩子拉緊了。轅杆在拉力的作用下抬了起來。米勒又大聲喊叫,並舉起手掌拍打馬屁股。馬被打得啪啪響,蓋過了火焰嘶嘶轟轟的聲音。馬車慢慢向前移動了,車輪生了鏽的車軸吱吱作響。米勒再次大喊大叫,鞋跟用力踢著馬肚子。馬車走得快了一些。馬呼哧呼哧喘著氣,