盞宮燈送給密妃娘娘。” 烏拉納喇氏出列,雙膝跪倒,替十六阿哥解釋。君心難測,還是儘早解釋清楚比較好。
在場所有人都知道四貝勒府的嫡福晉是出了名的好人,不過她那麼清楚十六的宮燈上的詩詞的內容,再想到十六阿哥和四阿哥府裡某位博學夫人交情很深,看來這首詩是出自這位夫人之手了,那皇上吃驚,大家也就不奇怪了。經過這麼前後一連貫,氣氛有了些鬆動。只不過,是什麼詩詞居然能讓當今皇上都吃驚?大家的好奇心也吊了起來。
康熙眼睛一掃,在場大多數人的表情他盡收眼底,:“起來吧。李德全,回頭讓人把燈上的詩詞拓印一份,然後把燈送到密妃那裡,吩咐下去,明晚傳膳密妃處。”
“喳。”
“謝皇阿瑪。” 胤祿一抱拳,站了起來。然後,又謝過了四嫂。
“你們也來瞧瞧吧,誰能猜出詩名,朕另有賞賜。剛剛烏拉納喇氏可是有提點,是出自《詩經》。”
“喳。”幾位阿哥上前,看了第一眼,十阿哥胤誐率先退了出來,到旁邊看熱鬧去,不用看了,這次沒他的戲,這佟庶福晉不知道又從哪裡抄來這種妖蛾子的詩,皇阿瑪正好藉機用來考大家的學問。
太子本來是想要小太監把詩詞抄錄一份,不過三貝勒搖了搖頭,這洋文自己抄可是比小太監快多了,還是他來抄吧。
Guan! Guan! Cry the fish hawks
on sandbars in the river:
a mild…mannered good girl;
fine match for the gentleman。
A ragged fringe is the floating…heart;
left and right we trail it:
that mild…mannered good girl;
awake; asleep; I search for her。
I search but cannot find her;
awake; asleep; thinking of her;
endlessly; endlessly;
turning; tossing from side to side。
A ragged fringe is the floating…heart;
left and right we pick it:
the mild…mannered good girl;
harp and lute make friends with her。
A ragged fringe is the floating…heart;
left and right we sort it:
the mild…mannered good girl;
bell and drum delight her。
三貝勒又抄了幾份,方便其他人看。看到一大群人都在低頭研究這詩詞的樣子,胤祿有些得意。
“這是一首情詩,是一個男子向一個女子表達愛意的詩。”十二阿哥胤祹肯定到。
康熙點了點頭,表示肯定。然後,他看了一下在冥思苦想的眾人後,招手將十六叫到身邊:“十六,佟佳氏在寫這首詩的時候是當場默寫出來的嗎?”
胤祿搖頭,“庶福晉是進書房寫的,她說要找本書。”
“哦?什麼書?”
“兒臣一時興奮,沒有問,請皇阿瑪恕罪。”
“看來她的書房有寶啊。”
“皇阿瑪說的是,所以四哥也把自己的書房搬到了庶福晉那裡。”
“皇阿瑪,兒臣猜到了。”三貝勒一臉興奮。
“說來聽聽。”
“是《關雎》。第一段就是‘關關雎鳩;在河之洲。窈窕淑女;君子好逑。’”
“不錯,來人,賞。”
“謝皇阿瑪賞。”三貝勒胤祉謝恩,事實上,猜中這詩詞對他來說,比任何賞賜都珍貴。
“論洋人這學問,我們兄弟當中,可是沒有人能夠比得上三弟的。”太子笑道。