,潘森先生說的很對。所以從此以後我就只喝這種茶葉,我覺得這個名字起得真的很美。潘森先生你認為呢?”趙述耍了一個小滑頭,故意將潘森往王庸教學節奏裡繼續帶。
潘森卻是一本正經點點頭:“是的,很美。”
潘森的氣度卻是當真不錯,並不會因為跟王庸對立,就故意否認事實。
“謝謝潘森先生的參與。想必這些詞彙已經讓大家對漢語之美有了初步的認識,下面,我就帶大家一起體驗下更深層次的漢語美。我用一首英文詩來作對比,潘森先生會介意嗎?”
潘森搖搖頭:“我很樂於看到,這樣更有說服力。”
王庸笑笑,然後轉身刷刷刷在黑板上寫了起來。
一邊寫,一邊用很標準的倫敦音唸誦著。
“you say that you love rain
but you open your umbrella when itrains
you say that you love the sun
but you find a shadow spot when the sunshines
you say that you love the wind
but you close your windows when windblows
thiswhy iafraid
you say that you lovetoo。”
四班同學被王庸優雅的發音朗誦迷倒一片,本身就喜歡看外國劇,有些崇洋情節的小女生們更是低呼連連,一個個眼裡冒著小星星,就差撲上去抱住王庸了。
潘森更是一副驚愕表情看著王庸。他沒想到,王庸的英語水平竟然這麼高!這首詩就算是讓他朗誦,都未必能達到王庸這種效果。
“這人剛才的話似乎不完全是狂妄之言啊。”潘森不由暗暗道。
好半天,王庸寫完了,立馬就有學生問道:“王老師,這首詩什麼意思啊?請原諒我放縱不羈愛祖國,英語水平上個月才剛剛實現第一次及格。”
這是一個英語比較差的學生,被王庸之前的話鼓動,實現了歷史性的及格。只是對於讀懂一首詩來說,仍舊有些力不能及。
王庸轉過身,道:“別急,這首詩的翻譯正是咱們今天這堂課的主要內容所在。相信等我翻譯完,你們一定會驚呆的。”
第五百一十八章 大寫的服
“好期待啊!王老師你快點翻譯!”四班學生立即催促道。
王庸卻擺擺手,說:“直接告訴你們答案那就沒意思了,讓你們自己翻譯一次,相信你們的體會會更深。哪位同學願意第一個站起來?”
“這……我英語不好,我還是不獻醜了。”
“我雖然能看懂意思,但是變成詩句我就不行了。我也不獻醜了。”
“我倒是行,不過我得花點時間整理下語句,讓翻譯出來的文字看上去更像是一首詩。”
嘰嘰喳喳,一群學生卻是沒有一個能夠第一時間站出來的。翻譯英語詩需要考慮的東西太多,讓他們這群孩子不思考直接翻譯,確實難度有些大。
於是王庸將目光看向了潘森。
“潘森先生,您呢?”
本以為潘森會拒絕,誰知被點到名的瞬間,潘森就站了起來,好像根本就預料到王庸會點他一樣。
潘森看著黑板,沉吟片刻,隨即翻譯道:“你說你喜歡雨,但是下雨的時候你卻撐開了傘;
你說你喜歡陽光,但當陽光播撒的時候,你卻躲在陰涼之地;
你說你喜歡風,但清風撲面的時候,你卻關上了窗戶。
我害怕你對我也是如此之愛。”
啪啪啪,王庸帶頭鼓起掌來。
不得不說這麼短時間內,潘森竟然如此迅速將其翻譯成了規整的詩句,雖然有些地方並不嚴謹,可已經非常難能可貴。
這首詩就算是不考慮英語原句,僅僅將其當成一首現代小詩,也能獲得上報的資格。
四班學生紛紛轉頭,發出驚歎的“哇”聲,卻是對這個外國人有了些好感。
因為潘森作為外國人卻在漢語上完全碾壓了他們這群華夏學生。
“很厲害!謝謝潘森先生的精彩翻譯。”王庸感謝道。
潘森卻沒坐下,而是帶著一抹質疑,問:“