喘著粗氣,發下了宏願,“備下我的戰馬。我要帶著騎兵前去那裡,即刻叫高文平毀此處,暫時用不著出動整支軍隊。”
滾滾摩拉瓦河,對著北方渡口不遠處,高文的軍堡已經接近成形,土臺高樓上的他正在志得意滿地看著下面的景象(監察宦官掛著苦臉,站在旁側):
整個軍堡呈現矩形風貌,長約四個古斯塔狄亞,寬約兩個半古斯塔狄亞,平地之上豎著層外柵,樁頭全部削尖燻黑,外面是挖掘環繞的壕溝,裡面插入了尖刺倒鉤,只有幾處木橋架在其上,用絞索滑輪控制,隨時能架起或擺下;在內裡圍了另外層內柵,下面地基全部壘高,除去樹立的木樁外,土壘做成斜坡形狀,上面也插滿了尖頭樁,纏繞上了蒺藜與藤刺;在外圈駐屯著六支希臘人連隊,內裡是義大利老兵連隊、匠師連隊,騎兵連隊駐屯在個鄰靠的子堡當中,外面是可以放青的天然牧場,各自按照旗標與所屬排列好。
在整個軍堡最核心的位置,是指揮塔、鍛造作坊、皮革作坊和廄舍,林林總總,功能齊備。在整個大連隊通力合作下,也在監察宦官的傾心配合下,很快就完工。
其中還有數座強勁的射石機與大十字弓,對準了渡口,在它們的火力控制下,矗立起一座繁茂的集市,這也是高文特意安排的,他的商人基因再度發揚作用,一起都要現買現賣最好:當地各處的保加爾人、斯拉夫人、庫曼人的村落集鎮,也都推著車輛,划著小舟,前來做生意。
高文很精明,他儲備了部分質地優良的拜占庭金幣,和威尼斯與波希米亞小額銀幣,因為他明白,這些牧人、農夫充斥的蠻族,最缺的就是這玩意兒,然後從斯拉夫人那裡收購蜂蜜與木材,從保加爾人那裡再換購獸皮和工藝品,再出售給庫曼人,換來質地優良的戰馬和武器,兄弟會和巴里城的許多職業公證人,攜帶著這些錢幣,在集市當中如魚得水,在這些中轉流程當中大殺四方。另外,威尼斯人、阿馬爾菲、巴里的小型商隊,也從商路上遠行而來,送來小額而緊俏的食鹽、玻璃、亞麻布與絲綢傾銷,並且要求現金交易——這些,那些周邊的村落,好不容易出賣珍貴原料喚來些許金銀錢幣,又倒轉流入高文手中,白白辛苦一場。
非但如此,高文還派出大連隊與兄弟會里的教士牧師,到處宣化,讓蠻族人進入河流裡接受洗禮,來朝著周邊滲透,收買耳目。
最後,高文還給這座軍堡起了個響亮的名字,“鐵門堡”。
直到伊薩克。科穆寧狠狠地帶著數十名騎兵,疾馳到了軍堡之下,但提前早就有斥候通報給高文。
於是鐵門堡的將軍,伸了個懶腰,氣定神閒地帶著監察宦官,走上了木柵邊上的塔樓,望著在下面騎著馬氣急敗壞的皇弟閣下,高聲問候讚頌塞巴斯托克拉特閣下。
“高文,你身為阿寇尼斯指揮官,接受命令前往征討泰夫里斯餘黨,但是卻在此處河口擅自樹立軍堡,這簡直是違背了皇帝陛下的旨意。”伊薩克舉高馬鞭,怒聲斥責。(未完待續。)
第27章 瓦拉幾亞的來客
ps: 大家新年快樂,蘇拉敬上。
“尊貴的塞巴斯托克拉特閣下,關於鐵門堡的設立,鄙人是在充分考慮敵情,並且與監軍宦官斯達烏拉喬斯充分磋商後,才形成的深思熟慮的舉動,此處是北部瓦拉幾亞蠻族與異端信徒渡河入侵帝國的必經之地,所以在此構築軍堡,綏靖地方,佈置斥候,防備敵人入侵,並無不妥。”塔樓上的高文侃侃而談。
這話氣得伊薩克要發瘋,他狠狠折彎馬鞭,對高文無言以對,便狠狠找旁邊的斯達烏拉喬斯的晦氣,“你這螻蟻,你這蛆蟲,御苑的谷糧與絲綢怎麼養出你這樣的廢物。現在你悔過還來得及,趕快告訴我,斯蒂芬。高文到底使用了什麼卑劣的犯罪手段,蠱惑挾持你,並危害了這個帝國!”
皇弟的聖威,讓那胖宦官嚇得渾身篩糠,但是高文卻不動聲色,將斯達烏拉喬斯給拖到身後,用冷漠的語氣重申,“既然本人在鐵門堡設防的程式沒有任何問題,就不用勞煩皇弟閣下親自巡察了,還請塞巴斯托克拉特回返索菲亞堡,若是高文決意要向多瑙河入海口地帶進擊,自然會派遣傳令官上報於您。”
“你這個毫無禮數,充滿野心的蠻子!”軍堡壕溝邊的伊薩克憤怒地大叫起來,接著從馬鞍懸掛中,取出了角弓,對著塔樓上的高文,便搭箭拉弦。
高文冷笑著朝後退了半步——他身邊兄弟會的喬瓦尼持盾上前,伊薩克怒叫聲,將手腕捏得吱吱叫。隨後將箭簇又微微一偏,移向了那個斯達烏拉喬斯的當