修澤是演唱會場面司空見慣了的,一點也沒有怯場的樣子,犀利的眼神從左至右掃了一遍觀眾群,最後定格在剛才罵許沉年的吉他手臉上。
他抓了抓頭髮,儘管酒還沒有醒過來,架勢卻是一點也沒有輸給對方。
男吉他手見修澤盯著自己,一臉的挑釁,搖著頭不以為然。
修澤看著他,手指熟練地除錯了手中的電吉,然後倏然地,轉頭曖昧地朝臺下笑起來,目光瞥過許沉年,眼神纏綿又迷離。
“噓——”他把食指擺到嘴邊,朝所有觀眾做了個噤聲的手勢,然後在斑斕的燈光與寂靜中,發出了第一個音。
作者有話要說:作為一個五好青年,文中出現的英文,即便再弱智,也是要為大家翻譯滴……
以下為少爺版的劇情翻譯,就是Jason搭訕那一段。孩子們你們懂的:
Jason:嗨,我是Jason,我能知道你的名字麼?
修澤(不理人)
Jason(三八地,又重複之)
修澤:Hugh de Broglie。【沒錯,這娃外國名】[少爺:傻孩子,其實你可以隨便撒謊叫jack或者tom的!]
Jason:哎?法國人麼?
修澤:唔。
Jason:我請你喝酒好不好?
修澤:不好!
Jason:別這樣嘛別這樣,我在一邊默默關注你好長時間了,你實在是……(嬌羞地欲言又止,湊近看)阿勒,你是混血兒麼?
修澤:唔。
Jason:難怪你看起來這麼與眾不同!我……
修澤:這位先生!請你讓我一個人待著好吧?
Jason:矮油,別這樣嘛別這樣……
修澤:我很嚴肅的!(嚴肅臉)因為我在等我的朋友……哦,男朋友。
Jason:……
許沉年回來坐下後。
Jason:這……這不可能!!這不科學!我……我……
許沉年(一臉發懵)修澤(==)
Jason(叫了一排酒,然後繼續哀嚎):我要挑戰你啊混蛋!拼酒敢不敢?敢不敢?
許沉年:?
修澤:喂!!!不要欺負我家大叔!挑戰什麼的,有本事衝我來啊!我替他!
贏了之後。
Jason:臥勒個上帝爺爺的槽!(朝修澤豎起大拇指)你贏了……
16、鬥藝X過夜 。。。
他單手開始彈快速的和絃,音樂的節奏輕快又活潑,突出電吉本不適合的短暫急促的重音,
像珠子敲打在玻璃上,滴答滴答滴答。
他愉快地迴圈,然後邊演奏邊走到舞臺一側,用另一隻手抓著落地話筒的長槓,拖曳著,走回舞臺中央,
湊近,然後雙手彈奏,音樂瞬間變調。
“They may say i am crazy;but you should worry about what i say…… ”
他唱的是自己第一張專輯中的唯一一首英文歌——《WANKERS AND LOVE》。
自己寫的詞曲。
當年此曲一出,震驚四座,褒貶不一,還引發了一系列的爭論。
因為,這首歌,實在是……
太髒了。
當然不能和歐美歌曲裡直接使用的“fuck you”,通篇的“sex”相比,但是當年修澤只有16歲,端著聖潔的面孔唱“that is so fuckin romantic”這類的歌詞,不管是誰都覺得太神奇了。
但不得不說,他把這樣的曲子演繹得極有自己的味道。
禁忌的迷離,又冷豔高貴。
整首曲子被他現場轉變成了純電子風,但是依舊保留了歌曲獨有的吸毒般的冷冽。
他喝了酒,聲音變得極其嫵媚,並且惡作劇般地把歌詞即興改動成更甚,唱到“garbage”“silly”“foolish”這種罵人的髒詞,總是要目光向左,不動聲色地瞥一瞥正怒目瞪著自己的男吉他手。
而後笑得更加地挑釁。
每句詞都被他唱的美妙動聽,激烈或者散漫,鏗鏘有力,以及發洩的快感。
表現者的神態,又顯得如此幽默。
臺下觀眾瞠目,愣了半晌之後,更加狂野