て諞嶽此�且恢北渙形�侵藪篤皆�峽尚Φ畝窆鰨�蝗嗣僑銜�遣恢檔媒�邢低逞芯康畝�鰨�槍�】�劑碩運�塹難芯俊�
她的發現使人們對鬣狗另眼相看。它們是勇敢的獵手,是慈祥的父母。它們生活在一個非常複雜的群體結構之中——而且是母獸主宰制,它們那種鬼哭狼壕般的叫聲實際上代表著一種非常複雜的交際形式。
她聽見一聲咆哮,從夜視鏡中她看見一個獅群中的第一隻獅子正朝這隻死牛身邊跑來,這是一隻大母獅,越來越近。鬣狗衝著那隻母獅大聲吠叫,同時把小鬣狗帶進草叢之中。沒過多久,獅群就到了,它們停下來坐享鬣狗殺死的豬物。
現在獅子來了,她心想。這才是真正令人討厭的動物。它們雖然號稱百獸之王,實際上卻非常卑鄙。而且——
這時她的電話鈴響起來。
“梅肯納!”她喊道。
電話鈴又響了一下。現在有誰會給她打電話?
她皺了皺眉頭,從夜視鏡中她看見那些母獅都抬起頭來,一個個腦袋在夜色中轉動,
梅肯納伸手在儀表板下面摸那部電話。電話又響了三聲之後,他才把它摸到。
她聽見梅肯納說:“你好先生。是的,哈丁博士在這兒。”他把電話遞給她,“是索恩博士。”
她很不情願地摘下夜視鏡。接過電話。她很瞭解索恩,她的吉普車裡大部分裝置都是他設計的。“道克,你一定有很重要的事吧?”
“是的。”索恩說道,“是為理查德的事。”
“他怎麼啦?”她聽出他的焦急情緒,但不明白其中的原委,近來萊文一直使她感到難以對付,他幾乎每天都從加利福尼亞給她來電話,向她瞭解在野外跟動物打交道的經驗,他提了許多關於隱蔽觀察點、埋伏地點、資料包告、記錄等等方面的問膊。簡直沒完沒了……
“他是否跟你談過他想研究什麼?”索恩問道。
“沒有,”她答道,“怎麼啦?”
“什麼也沒說過?”
“沒有,”哈丁說道,“他這個人神秘兮兮的,但是我想,他大概是找到了一個動物群,可以用它來說明生物系統方面的一些問題。你知道他這個人是非常痴迷的,到底是怎麼回事呢?”
“這麼說吧,薩拉,他失蹤了。馬爾科姆和我都認為他遇到了麻煩。我們認為他此刻正呆在哥斯迭黎加沿海的一個島上。我們現在就準備去找他。”
“現在?”她說道。
“今天晚上就走,幾小時後我們將飛往聖何塞。伊恩和我一起去。我們想讓你也去。”
“道克,”她說道,“即使明天早上我從塞羅尼拉飛往內羅畢,也要幾乎一天的時問才能趕到,這還要看是不是順利。我是說——”
“這由你自己來決定。”索恩打斷地的話說,“我把具體情況告訴你,然後你自己看著辦。”
他把詳細情況向她作了說明,她把它記在拴在手腕上的一個小本子上。接著,索恩就把電話掛上了。
哈丁站在那兒。凝神看著這非洲之夜,她感到陣陣涼風吹拂著她的臉,聽見黑暗中獅子爭食那隻死牛時的吼叫聲。她的工作場所在這兒。她的生命和這兒緊密相連。
“哈丁博士,”梅肯納問道,“我們怎麼辦?”
“回去。”她說道,“我要去收拾行李。”
“你要走?”
“是的,”她道,“我要走。”
第七章 資訊
索恩驅車直奔機場,舊金山的萬家燈火在他的身後逐漸消失。坐在他旁邊座位上的馬爾科姆回過頭看了看跟在他們後面行駛的“探險者”說道:“這一切埃迪都知道嗎?”
“是的。”索恩說,“但我不知道他是不是真相信。”
“孩子們不知道吧?”
“不知道。”索恩答道。
索恩聽見尋呼機的嘀嘀聲。他把一隻小黑色信使牌尋呼機掏出來,它上面有一隻燈在閃亮。他撥了一下顯示鍵,把它遞給馬爾科姆說:“念給我聽聽。”
“是阿比打來的,“馬爾科姆說道,“說‘旅途愉快,如果用得著我們,就來電話。如果需要我們的幫助,我們會隨時效勞。’他還把他的電話號碼給了我們。”
索恩笑了起來:“這些孩子真叫人喜歡,他們是從來不會認輸的。”接著他好像有什麼心思似的,皺起了眉頭,“這個資訊是什麼時間發的?”
“四分鐘之前,”馬爾科姆說道,“是透過尋呼